Все трое с угрюмым видом поднялись со своих мест.
— Вы тоже объявляетесь арестованными, — произнес Каттани. — Я еще не кончил. Ордера на арест имеются также в отношении двух муниципальных советников — Этторе Джорелли и Флавии Мура. Следуйте за мной!
Ордера на арест этих лиц выдала Сильвия. Как только она вернулась на работу, так сразу же продолжила расследование по делу о казино. Документы, конфискованные у асессора Канопио, были слишком красноречивы. В муниципалитете кто-то здорово наживался на этом казино. Деньги текли рекой.
Эти аресты не только вызвали громкий скандал, но и пробили серьезную брешь в преступной организации, обогащавшейся посредством казино. Тано Каридди поэтому срочно связался по телефону с Нитто.
— Надо незамедлительно остановить их, — сказал он.
— Это я беру на себя, — заверил Нитто. Глаза его загорелись безумным огнем. — Да, да, черт возьми, этим делом займусь я.
Каттани предвидел, что им попытаются отомстить. И был готов к ответным действиям.
— Тебе следует быть начеку, — предостерег он Сильвию.
Она кивнула и ввела его в курс последних событий. Она получила сообщение из тюрьмы от Улитки. Мафиозо хочет ее видеть.
— Я поеду. Может, он наконец решил расколоться!
Комиссар встревожился.
— Я тебя одну не пущу.
У мафиозо по кличке Улитка было худое лицо с резкими чертами, один глаз немного косил. Рука, в которую его ранил Каттани, была забинтована. Он держал ее на перевязи — на шелковом платке, завязанном узлом на шее.
Его ввели в комнату, где ожидали Сильвия и Каттани. Он обвел, помещение хмурым взглядом и громко и отчетливо проговорил:
— Я не желаю, чтоб тут были посторонние.
Сильвия знаком показала конвойным, чтоб они ушли и закрыли за собой дверь. Но Улитка этим не удовлетворился. Он попятился, и голова у него нервно дернулась.
—- Пусть он тоже выйдет, — прошипел мафиозо, указывая на Коррадо.
— Послушай, красавчик, — резко оборвал его комиссар, — если у тебя есть что сказать, то давай .выкладывай. Я отсюда никуда не уйду.
Мафиозо в знак неудовольствия только громко фыркнул, но не стал спорить. Он присел за маленький столик и пристально уставился на Сильвию. Их разделяло немногим больше полуметра.
— Меня в полиции избили до полусмерти. Но я их прощаю. Господь не оставит того, кто невиновен.
— Вы вызвали меня, чтобы подать жалобу? — спросила Сильвия.
— Нет. Я хотел сказать вам пару слов насчет того друга, который вас обслужил. Вы его помните?
Сильвия проглотила комок в горле. У нее больно кольнуло сердце, и она испугалась, что сорвется.
— Да, — ответила она совершенно спокойно, — помню.
— Так вот, этот друг просил передать, от него подарок.
Молниеносным движением он что-то выхватил из повязки на руке. Это была крышка от жестяной консервной банки с заточенными остриями по всему краю. Мафиозо зажал ее между указательным и большим пальцами и направил на горло помощника прокурора.
Каттани не спускал глаз с мафиозо, следя за каждым его движением. Почуяв опасность, он был готов броситься на помощь Сильвии. Поэтому он вовремя успел прыгнуть и оттолкнуть женщину в сторону, что позволило избежать худшего.
Жестяной кружок не достиг горла. Он лишь прорезал блузку и оставил неглубокий след на плече.
Каттани мгновенно одной рукой схватил мафиозо за кисть, а другой вцепился ему в волосы и безжалостно повернул голову, грозя свернуть шею. Затем позвал конвойных и велел увести Улитку.
Он осмотрел рану Сильвии.
Пустяки. Всего лишь царапина. , Инстинктивно, движением, удивившим его самого, взял ее красивое лицо в ладони.— Пойдем,— сказал он.
Сильвия пошла рядом, опираясь на его руку.
— Почему бы тебе не взять отпуск, немножко передохнуть? Это расследование может свести в гроб даже такого, как я, а уж я-то достаточно закален.
— Может, ты и прав, — согласилась она. — Я уже думала попросить главного прокурора Фалиши взять в руки это расследование самому.
— А ты могла бы поехать на некоторое время в Рим к своему мужу.
— Ох, — вздохнула она, — какой там муж. — Она в глубокой печали опустила голову. — Между ним и мною уж давно ничего нет. Мы даже не перезваниваемся.
Если замужество Сильвии оказалось несчастливым, то брак Эстер никогда и не претендовал на счастье.
— Это была лишь деловая сделка между мною и твоим отцом, — сказал ей в один прекрасный день Тано. — Теперь он умер. Если хочешь, мы можем начать хлопоты о разводе.
— Нет,— с напускной веселостью возразила Эстер. Она заставила себя разыгрывать роль влюбленной, чтобы выполнить обещание, данное комиссару: она поклялась Каттани погубить мужа. — С чего это тебе вздумалось меня оставить? Может, я не в твоем вкусе?
Он был несколько ошарашен. Привыкнув к мысли, что эта девушка — лишь одно из условий сделки, Тано никогда даже не пытался взглянуть на нее как на женщину. Он осторожно взял ее за подбородок и пристально на нее поглядел, словно видел впервые в жизни.
— Нет, маленькая, ты мне нравишься. Ты мне даже очень нравишься.
Она нерешительно протянула руку и погладила его по волосам. Тано обхватил ее за талию и, с силой прижав к себе, крепко поцеловал.