Люси покачала головой. “Я думаю, нам должно повезти. Астероиды не такие плотные, как камни на Земле, а это значит, что вокруг меньше тяжелых металлов. Но никогда нельзя сказать наверняка”.
Смотрела ли она на Джонсона, когда говорила “пусть повезет”? Он не был уверен, и он не хотел упускать шанс на будущее, испортив сейчас. Правила для Льюиса и Кларка еще не были полностью изменены, но одно было уже ясно: выбор сделали дамы. Возможно, все было бы по-другому, если бы на каждого парня приходилось по две девушки, но их не было.
Пара других оптимистов мужского пола подплыла, чтобы присоединиться к разговору. Джонсон отнес свои пакетики для выжимания и чашечку с крышкой, в которой теперь не было таблеток, обратно помощнику диетолога. На Льюисе и Кларке ничего не выбрасывалось; все было вымыто и использовано повторно. Это включало в себя сточные воды организма: еще одна вещь, о которой команда предпочитала не думать. Космический корабль превосходит даже атомную подводную лодку в качестве автономной среды.
Выйдя из камбуза, Джонсон направился в спортзал. Он зарегистрировался, пристегнулся к велотренажеру и мрачно начал крутить педали. Это помогло сохранить кальций в его костях. Он задавался вопросом, почему он беспокоится. Если он не собирался возвращаться на Землю и к земной гравитации, кого волновало, что его кости сделаны из кальция или резиновых лент?
Но приказы предписывали по меньшей мере полчаса упражнений каждый день. Он слишком долго служил в армии, чтобы думать, что приказы должны иметь смысл. Они просто были там, и им нужно было подчиняться. Он крутил педали, никуда не двигаясь.
Во время своего пребывания в Лодзи Мордехай Анелевичз слышал много странных звуков, доносящихся из переулков. Однажды он предотвратил ограбление, хотя и не поймал грабителя: парень перепрыгнул через стену - прыжок олимпийского качества - и скрылся. Однажды он застал врасплох пару, занимающуюся любовью стоя в дверном проеме. Тогда ему самому захотелось перепрыгнуть через стену; Берта все еще не знала об этом.
Однако чаще всего шум в переулках означал драки животных: собака с собакой, кошка с кошкой, кошка с собакой. Эти яростные вопли были такого рода, и при большинстве обстоятельств Мордехай не обратил бы на них особого внимания. Но, когда он проходил мимо входа в переулок, некоторые звуки оказались такими резкими, каких он никогда раньше не слышал. Почти прежде, чем он осознал, что делает, он вытянул шею, чтобы посмотреть, что, черт возьми, происходит.
Он был достаточно удивлен, чтобы остановиться на полпути, в футе от земли, пока не заметил и не заставил его опуститься. Переулок был просто переулком: булыжники, пробивающиеся сквозь них сорняки, пара засохших бутылок из-под водки. Одним из зверей внизу, конечно же, была кошка; она вцепилась в своего врага, как львица, вырывающая кишки у зебры. Но этот враг…
“Гевальт, что это за штука?” - Воскликнул Мордехай и поспешил мимо разбитого мусорного бака к месту драки, чтобы выяснить. Что бы это ни было, он никогда не видел ничего подобного. Оно тоже царапало кошку, но оно также кусалось, и у него была очень большая пасть, полная острых зубов. Совершенно очевидно, что в схватке он одерживал верх, поскольку кошачьим когтям и даже острым, как иглы, клыкам было трудно проткнуть чешуйчатую шкуру.
Анелевичс наклонился и схватил палку - всегда удобно иметь при себе, когда разнимаешь драку между животными, - прежде чем двинуться на кошку и ... существо. Он не успел сделать и пары шагов по направлению к зверям, когда кошка решила, что с нее хватит. Он вырвался из боя и левитировал вверх по деревянному забору, оставив после себя только пятна крови, доказывающие, что он там был.
Другое животное тоже истекало кровью, хотя и не так сильно. Теперь, когда Мордехай хорошенько рассмотрел его, он увидел, что оно было меньше кошки, которую оно только что растерзало. Оно высунуло длинный раздвоенный язык и зализало пару своих самых страшных ран. Оно тоже смотрело на него; пока оно занималось собой, один глаз с башенкой повернулся в его сторону, чтобы убедиться, что он не замышляет неприятностей.
Осознание поразило его. “Должно быть, это из мира ящериц!” - воскликнул он: либо это, либо у него были галлюцинации. Он покачал головой; он не мог представить себе ничего настолько забавно выглядящего. И он вспомнил, что слышал, что колонизационный флот привез с собой некоторых одомашненных ящеров. Однако он не ожидал, что его первая встреча с одним из них произойдет в переулке.
Теперь, когда это была не борьба, Ящероподобная тварь - он не знал, как еще это назвать, - казалось, расслабилась. Когда Мордехай не взмахнул палкой или не сделал ничего другого неподобающего, животное повернуло к нему обе глазные башенки и издало абсурдно дружелюбный писк.
Он рассмеялся. Он ничего не мог с собой поделать. Рычание и шипение - это одно. Он ожидал бы подобных звуков от маленького существа, которое могло сразиться с кошкой и победить. Он не ожидал, что эта штука будет звучать как резиновая игрушка для выжимания.