Читаем Средь других имен полностью

«Мастабы, пирамиды и гробницы…»

Мастабы, пирамиды и гробницыК нам донесли от сгинувших эпохЕгипетских поэтов небылицы —Любовных радостей блаженный вздох.При мумиях — древнейшие границыПоэзии, и из заветных крохМы бережно слагаем вереницыСердечных человеческих тревог.Так в мир иной стремились египтянеУнесть любви неповторимый дарИ запасались в смертный путь заранеСтихом любви — врачом всех бед и кар.Осирис рек: придет жених к невесте!Любовь и смерть отныне слиты вместе.17—20 февраля 1943 года.Челябинск

Бесконечности

Даны нам бесконечности на небе:Пространство внеземное бесконечно,И звезд числа вовек не перечесть.А на земном пределе беспредельны:Пучиной вод — моря и океаны,Песком зыбучим — жгучие пустыниИ жгучей скорбью — сердце человека.18 февраля 1943 года. Челябинск

Пирамиды

Хеопс, Хефрен и Микерин —Три величайших пирамиды,В надземном строе, как один,Стоят Осирисы — Исиды.О, славься двойственный союз,Поднявший властными рукамиНа высь невероятный грузИ мысли воплотивший в камень.Безвестный, черный труд рабов,Тиски безжалостных законов,Не средоточие гробовВеликолепных фараонов, —И не позором в мир глядятНеимоверные махины,И не цари в камнях царят,О, каменные властелины!А в форме мысль оснащена,Чтоб вышли наконец из нор мы:Здесь тайна светится до дна —Геометрические формы!Ориентируя к звездеМатематические сваи,Как много понимали те,Кого мы мало понимаем!Еще столетия пройдут,Пока Осирисы — ИсидыНам в руки мудрость отдадутВсех элементов пирамиды.24 февраля 1943 года. Челябинск

Беотийские ключи

В Беотии бьют два ключа священных.Один — ключ памяти. Глотка довольно,Чтоб вспомнить все — и доброе, и злое —И к прошлому вернуться в тот же миг.Другой — забвенья ключ. Единой каплиДостаточно, чтоб мир забыть безмерный,И, просветлев, душой переродиться.Священные ключи! О, если б можноСтруей воспоминанья и забвеньяНа жизнь свою с избытком запастись,И новый день по-новому построить,И жить добром, не памятуя зла.4—5 марта 1943 года

Гимн Солнцу

Египетский памятник XV века до н. э

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия