Читаем Средь других имен полностью

Где Тессейон, где Эвменидов храм?Афинский раб прибегнуть мог к богам,Нам нет прибежища, и нет защиты нам:   Простерты мы в бессилии и злобе.Смотрите же, что свершено кругом:Законов честь гниет, как мертвый ком,Свобода попрана кровавым сапогом,   В гробах они — и тлеют мирно обе.15 апреля 1945 года. Кучино

«Ракушку принес я с берега морского…»

Ракушку принес я с берега морского,Вычистил ее и положил на стол,И поет она средь шума городскогоПесню мне о том, как волны лижут мол,Как дымится моря пена золотая,С ветром вперегонки движется волна,И смеется Солнце, в бездны залетая,Чтоб вселить веселье в мрак морского дна.9 мая 1945 года. Кучино

Наступление мифологической ночи

Sal equis iter rep ressit   ungulis volantibusКвинт ЭннийЛишь только знак подаст Юпитер,Как будет тьма и тишинаВ пространствах неба необъятныхНемедленно учреждена.Так Солнце — жгучий повелительЗолотолитых наших дней,Удержит звонкоогненогихИ проницающих коней.И пригвоздит морские буриТрезубцем к лону вод Нептун;Утихнет мировое море,Погаснут плески звезд и лун.Всё остановится в природе:Прервется трав и листьев речь,И ветер сложит свои крылья,И реки перестанут течь.1945 год. Кучино

Н. В. Э

Когда я уходил в безбрежностьПо сжигающим пескам пустыни,Ты принесла мне сердца нежностьИ чистые духа святыни.Вокруг неистовствовала геенна,Огонь опалил ресницы и веки,Ты одна — благословеннаВ душе моей — отныне — навеки.Изуродованный, ничего не вижу,Не слышу и не понимаю;Только чувствую: ты ближе и ближе,Ты — весь мир мой до самого края.Июль 1946 года, с. Долинское

22 февраля 1950 года

Рок тяготеет над всем,Мною свершенном в труде:Мысли, картины, стихи,Трезвой науки плоды —Все исчезает как дым,Все превращается в прах,Будто трудился не я,Будто созданья моиСнятся кому-то во сне,Вместе со мной — их творцом.

Сергей Бондарин

Сергей Александрович Бондарин (1903–1978). Писатель, поэт, участник Великой Отечественной войны. Арестован в 1944 году.

В заключении находился до 1952 года в Кемеровской области (Мариинск), в Тайшете, затем до 1953 года в ссылке в Красноярском крае.

Стихи, написанные в заключении и ссылке, предоставлены вдовой писателя Г. С. Адлер. Ранее они не публиковались.

Карты

С колоды картПри сдачеИ мне туза не снять.И мне уже не знать,Как Германну,Удачи.В колоде карт игральныхНет для меня тузов,А — символы лесов,Или морей полярных.Но что ж сниму с колоды,К тем картам приучась?Мне бВдохновенья час,Чтобы осилить годы.

Камень

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия