Читаем Средь других имен полностью

Во имя зодчих — Бармы и Постника

На заре защебетали лиПо лужайкам росным птицы?Засмеявшись ли, причалилиК солнцу алых туч стада?..Есть улыбка в этом зодчестве,В этой пестрой небылице,В этом каменном пророчествеО прозрачно-детском «да».То ль — игра в цветущей заводи?То ль — веселая икона?..От канонов жестких ЗападаСозерцанье отреши:Этому цветку — отечествоТолько в кущах небосклона,Ибо он — само младенчествоБогоизбранной души.Испещренный, разукрашенный,Каждый столп — как вайи древа;И превыше пиков башенныхРдеют, плавают, цветутДевять кринов, девять маковок,Будто девять нот напева,Будто город чудных раковин,Великановых причуд.И, как отблеск вечно юного,Золотого утра мира,Видишь крылья гамаюновы,Чуешь трель свирели, — чью?Слышишь пенье алконостовоИ смеющиеся клирыВ рощах праведного острова,У Отца светил, в раю?А внутри, где радость начистоБлекнет в сумраке притворов,Где от медленных акафистовИ псалмов не отойти —Вся печаль, вся горечь ладана,Покаяний, схим, затворов,Словно зодчими угаданаТьма народного пути.Будто чуя слухом генияДальний гул веков грядущих,Гром великого паденияИ попранье всех святынь,Дух постиг, что возвращениеВ эти ангельские кущи —Лишь в пустынях искупления,В катакомбах мук. — Аминь.1950 год

Художественному театру

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия