Читаем Средь других имен полностью

Снегири взлетают, красногруды…Скоро ль, скоро ль, на беду мою,Я увижу волчьи изумрудыВ нелюдимом, северном краю.Будем мы печальны, одинокиИ пахучи, словно дикий мед.Незаметно все приблизит сроки,Седина нам кудри обовьет.Я скажу тогда тебе, подруга:«Дни летят, как на ветру листье,Хорошо, что мы нашли друг друга,В прежней жизни потерявши все…»Февраль 1937 года. Лубянка.Внутренняя тюрьма

Сергей Поделков

Сергей Александрович Поделков (род… 1912). Поэт. Участник Великой Отечественной войны.

Арестован в 1935 году. В заключении находился до 1938 года. Срок отбывал в Ухтопечлаге.

Часть стихотворений публикуется впервые.

«Молчанье — золото, — давно твердят…»

Молчанье — золото, — давно твердят,им полон мой лубянский каземат.О зарешеченная ложью жизнь!Молчанье — смерть. А я ведь жизни рад.Ноябрь 1935 года. Лубянка.Внутренняя тюрьма

«Когда я умру, дорогая…»

Когда я умру, дорогая,ни песен не пой, не молись,не сади в изголовье, вздыхая,пламя розы и кипарис.Освеженной грозой огромнойнадо мною травою будь.Если ты хочешь помнить — помни,если хочешь забыть — забудь.Больше мне не увидеть тени,дождя не почувствую я,больше я не услышу пеньястрастью тронутого соловья.И в тесовой одежде скромнойв ночь уйдя от твоей судьбы,быть может, смогу я помнить,быть может, смогу — забыть.Июнь 1936 года. Ухтопечлаг.Лагпункт «Головка»

«Отчего так грустно и тревожно…»

Отчего так грустно и тревожно:жадно ловишь каждый звук во мгле?..Будто и возвраты невозможны,будто и не жить мне на земле.Будто где-то ждет лихая датанепоклонной головы рудой.За каким она стоит закатом,над какой склоняется водой?Это расставанья неизвестность,это выдумка. И ты не верь.Я вернусь, я распахну, невеста,девичью застенчивую дверь.И ворвутся в комнату (еще разпроплывет дыханье страшных дней)голубые сумерки Печорыи потемки юности моей.И, чтоб горе навсегда забыла,ради встречи, счастья без конца,с легкой бы руки тогда кормилаозорного белого песца.Ты всегда со мной, моя родная,это все, чем я богат и горд.Слышишь, небо свистом разрываетматовый двухтрубный пароход?А совсем недавно жизнь инуюнам в мечтах сулили вечера…Ну, зачем ты плачешь? Все минует.Ну, простимся. Кажется, пора.Август 1936 года. Ухтопечлаг.Лагпункт «Головка»

Осеннее состояние

Летят по ветру листья,как во сне,деревья голы —плачут в тишине,и я прислушиваюсьскрытнок плачу…Какая жетомит их неудача?Чу!Звон пилы!И зубья — как по мне…Сентябрь 1936 года. Ухта

«Все в памяти…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия