Читаем Средь других имен полностью

Путь змеею длинной вьетсяпо тайге и по горам.Лихо конь стальной несется,и стучат колеса: «БАМ!»Первый поезд мчится смело:вот мелькнул, — исчез вдали…Эти рельсы — наше дело,это сделать мы смогли!Путь второй БАМлаг построил,с центром он Далькрай связал.Только при советском строемыслим трудовой закал.Дальше, дальше, все на запад,все стремительней, быстрей,пробуя железной лапойпрочность сданных в срок путей, —мчится, мчится поезд первый,мчится по вторым путям.Радостно играют нервы,дышится привольно нам!Край далекий, край восточный!Мы прощаемся с тобой,мы, что выковали прочнои себе свой путь второй.Переплавкой, перековкойлагерь нас переродил.С крепкой трудовой сноровкойвсякий будет люб и мил.Мчится поезд: села, веси,города и города…И над всем закат развесилзолотые провода.Взор вперед, и мысли тожеобгоняют паровоз.Поднимай, держи построжевыбранный тобой колхоз.Расскажи братве колхозной,как мы строили пути,как смогли в тайге морознойк новой жизни подойти…Поезд мчится, словно птица,все вперед и все вперед.За труды твои сторицейотблагодарит народ.Но и ты Стране Советовполноценно помогай,докажи, что правда это,что родной ты любишь край,что его могучей стройкойты захвачен, ты горишь,что уверенно и стойкодело общее творишь!… … … … … … … … … … … … … … …Путь стальной змеею вьетсявсе вперед, к родным местам.Поезд птицею несется,и дышать привольно нам!1936 год

Андрей Загряжский

Андрей Анатольевич Загряжский (1898–1970). Инженер, офицер, участник первой мировой войны. Арестован в начале 1930-х годов. Срок отбывал в Воркуте, в Дмитровлаге (Канал Москва — Волга). После освобождения в 1939 году работал на стройках в различных районах страны.

Стихи написаны в 1935–1939 годах, публикуются впервые.

Сосны

За каждый светлый миг, за каждое мгновенье

Слезами и тоской заплатишь ты судьбе.

М. Ю. ЛермонтовРазметая грустный уютНочной синевой снегов,Как море, сосны поютУ радостных берегов.Оно ворвалось в мой дом,Мой тихий дом залилоИ бурно взвихрило в немТропическое тепло.Дыханьем пьяных цветовБезудержные ветраСмели, как сны облаков,Бесследно мое вчера.Они молитвы поют,Поют о дивной судьбе,Их гимнов рокот замкнутТобой, для Тебя, о Тебе.Но в лучезарный их блеск,Неистовый их размахС холодных черных небесПлывет мистический страх.Вступает в светлый хоралШум сосен в снежной дали,Чтоб в счастье своем я ждалБеспощадную месть земли.

В ночной арбатской тишине

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия