Юленгоры очень способны к языкам. Они правильно говорят на своем родном языке, а молодежи доставляет удовольствие при случае побеседовать на каком-нибудь малоизвестном диалекте. Однажды Вонггу нарочно употребил макассарскую фразу, чтобы я не понял. Он был доволен тем, что помнит диалект, который перенял много лет назад от макассарских торговцев. Иногда аборигены заимствуют английские слова и обороты, а также слова из языка пиджин, которые заносят к ним торговцы.
Мне казалось, одному белому легче выучить местный диалект, чем нескольким сотням аборигенов — английский язык, и я попросил двух мальчиков обучить меня их языку. Однако я скоро увидел, что они овладевают английским языком гораздо быстрее, чем я местным. Им очень хотелось знать английский, и они даже уверяли, что мне проще научить их, чем самому учить язык аборигенов. К тому же, говорили они, я ведь все равно вернусь к своим людям, а им придется снова обучать моего преемника.
Аборигены легко и быстро осваивают правильный английский язык, поэтому нет смысла прибегать к помощи языка пиджин. Никто не знает, как и где этот язык родился, но предполагают, что это название — искаженное на китайский лад английское слово
На острове Гоулберн, где двадцать лет. назад открыли школу, один доктор проводил медицинские наблюдения. Его внимание привлекла пожилая женщина, у которой были скрючены пальцы. Доктор обратился к ее сыну с длинной тирадой на языке пиджин. Содержания ее я не понял, но догадался, что он хотел узнать, давно ли случилось это несчастье. Неожиданно мальчик ответил на чистом английском языке: «Извините, доктор, я вас не понял». Доктор обладал чувством юмора и, рассмеявшись, стал разговаривать уже по-английски. Был еще интересный случай. Офицер с корабля, бросившего якорь у острова Гоулберн, спросил что-то у мальчика на языке пиджин. Мальчик удивленно посмотрел на офицера и ответил вопросом на вопрос: «Простите сэр, вы — новоавстралиец?»
Записывая слова местного диалекта, я установил, что некоторые согласные английского языка оказались лишними (не было соответствующих им звуков), и мне пришлось несколько изменить алфавит. Я добавил несколько новых букв для обозначения звукосочетаний
Различные языки аборигенов имеют общий основной словарный фонд, а также и некоторые одинаковые грамматические элементы. Например, везде отсутствует неопределенный артикль. Прилагательное во всех языках, за исключением одного-двух, следует за существительным. В диалектах орд, расположенных от Кейп-Йорка до Кейп-Лиювина, встречаются местоимения
Аборигены почти не знают чисел, потому что считать им приходится очень редко. Если они и считают, то только до пяти и при помощи пальцев. Числительное «один» передается словом