Читаем Среди огнистых камней полностью

Рауль на кухне помогал моей маме – он мыл посуду и обсуждал с ней свадьбу, тоже пытаясь утешить ее, и довольно успешно. Мама легко поддалась его чарам, и неотрывно смотрела ему в глаза. Рауль мягким голосом убеждал ее, что все будет хорошо, и не́ о чем волноваться. И это было не внушением, а личным обаянием.

– Татьяна, вам надо только быть рядом с дочерью и поздравить ее. Цветы мы с Джеком вам принесем. Вот и все. Вы приедете на машине, и уедете на машине. Маша будет жить здесь, пока не закончит учебу. Летом вы приедете к нам, и посмотрите, как мы живем.

Мама, наконец, улыбнулась Раулю, чего он и добивался. Весь его вид говорил о том, что он с удовольствием бы прижал мою маму к себе, как и людей на своем острове. Ведь, по возрасту, он был старше всех, и для него мы выглядели детьми, нуждающимися в поддержке. Моя мама приняла его заботливый взгляд и спонтанно, на уровне интуиции, прижала Рауля к себе. Он нежно обнял ее и погладил слегка по спине.

– Можно мне звать тебя Игорем? – спросила она. – Рауль, как-то непривычно для меня.

– Хорошо, если вам так удобнее, зовите «Игорь»,– улыбнулся он. – Только не ждите, что я сразу откликнусь.

Мама посмеялась и присела на стул. Я налила всем чай, и мы славно посидели за столом. Рауль, правда, делал вид, что пьет, но не притронулся к чаю. Он все время занимал мою маму разговорами об ее работе, о моем папе. Я вспомнила о своем с ним разговоре, и передала личное пожелание, чтобы моего папу привезли на свадьбу. Рауль заверил, что это проще простого, и папу доставят после рабочего дня в субботу вечером, а в воскресенье вечером, если ему надо, его отвезут обратно. Мама благодарно посмотрела на него. Я видела, что она успокоилась насчет меня, Рауль ей понравился. Она уже свободно разговаривала с ним, как будто знала его давно.

– Ну, мне пора,– сказал он нам. – Увидимся завтра. Я привезу вам ваши наряды, дамы.

Его губы коснулись моего лба, мама пожала ему руку, и Рауль ушел. На улице его ждала красная машина. Я знала, что он завезет ее на свой луг, а сам вернется ко мне, лишь только мама ляжет спать. Мама была довольна и сказала мне:

– Маша, он хороший, тебе будет хорошо с ним. Я перестала волноваться. Жаль, что ты раньше не познакомила нас.

– Если бы он не уехал так внезапно, то познакомила бы, мама. Я пойду к себе, подготовлюсь к завтрашнему дню и спать.

– Иди, дочка,– облегченно вздохнула она.

Ночью Рауль вернулся и перенес меня в замок, в свой диагностический кабинет. Горг уже сидел там за компьютером, что-то просматривая на мониторе. Он был увлечен, и не сразу заметил наше появление. Мое сердце заколотилось от предстоящей процедуры, и тогда Горг обратил на нас внимание. Он радостно улыбнулся мне и встал из-за стола.

– Вот и ты, Маша. Привет, я заждался. Твое сердце стучит так быстро. Ты боишься,– констатировал он, вглядываясь мне в глаза.

– Да, мне страшно,– призналась я.

– Маша, все будет хорошо,– уверил меня Рауль. – Посиди, успокойся.

Я опустилась на кушетку и наши с Горгом взгляды пересеклись. Его глаза ярко сияли синевой. Ему было приятно находиться рядом со мной, и он с интересом изучал меня, стараясь разобраться в моих чувствах. Рауль же занимался подготовкой к моему погружению в бассейн и мельтешил по кабинету, оставляя за собой золотистые искры.

– Что ты там выискивал? – я кивнула на компьютер.

– У Ра-Ойла много интересной информации,– уклончиво ответил он.

– Да? – удивился Рауль, застыв на полпути к шкафу. – И что тебе там понравилось?

– Маша. Данные о ней. Я проводил анализ, как моя сущность связана с ней. Ведь ты и твои ученые так ничего и не поняли.

– Ты что-то обнаружил? – заинтересовался Рауль.

– Посмотри на ее связи: клетки человеческого тела не связаны с моей сущностью, как у тебя или у меня. Такое ощущение, что они находятся рядом, но не соприкасаются, они не связаны между собой по-настоящему.

– И что это значит? – немного испуганно вопросила я.

Рауль устремился к монитору, забросив на ходу бежевые простыни на кушетку.

– Это значит, что если бы ты не встретила Ра-Ойла или меня, моя сущность бы отмерла, и ты стала бы снова обыкновенным человеком и жила бы своей человеческой жизнью.

– А ты бы умер,– тихо сказал Рауль, сжав спинку его крутящегося кресла.

Будучи незрелым основателем, лишенным сердца, Горг не смог бы восстановиться. Промучившись какое-то время, его сущность, скорее всего, угасла бы.

– Да, а я бы умер,– подтвердил Горг, резко поднявшись. – Ты сохранила мне жизнь, Маша, сама того не ведая. Ваш Создатель все славно устроил – он защитил тебя и дал тебе право выбора – жить с нами или жить без нас. Знаешь, как ты попала к Ра-Ойлу?

Я ошеломленно покачала головой и жадно устремила на него свой взгляд – именно этот вопрос и заставил меня страдать так сильно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Там, где нас нет
Там, где нас нет

Старый друг погиб, вывалившись из окна, – нелепейшая, дурацкая смерть!Отношения с любимой женой вконец разладились.Павлу Волкову кажется, что он не справится с навалившимися проблемами, с несправедливостью и непониманием.Волкову кажется, что все самое лучшее уже миновало, осталось в прошлом, том самом, где было так хорошо и которого нынче нет и быть не может.Волкову кажется, что он во всем виноват, даже в том, что у побирающегося на улице малыша умерла бабушка и он теперь совсем один. А разве может шестилетний малыш в одиночку сражаться с жизнью?..И все-таки он во всем разберется – иначе и жить не стоит!.. И сделает выбор, потому что выбор есть всегда, и узнает, кто виноват в смерти друга.А когда станет легко и не страшно, он поймет, что все хорошо – не только там, где нас нет. Но и там, где мы есть, тоже!..Книга состоит из 3-х повестей: «Там, где нас нет», «3-й четверг ноября», «Тверская, 8»

Борис Константинович Зыков , Дин Рэй Кунц , Михаил Глебович Успенский , Михаил Успенский , Татьяна Витальевна Устинова

Фантастика / Детективы / Славянское фэнтези / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Прочие Детективы / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия