Читаем Среди огнистых камней полностью

Ближе всего к нам были белый с синим и белый с розовым. Я сразу догадалась, чьи это цвета. Горг притих и тоже не сводил с них глаз. Две сферы приблизились к нам, и я смогла рассмотреть кто в них. Горам был высок, как и Рауль, и его волосы были длинными и темными. Карие глаза лучились добротой и бесконечной заботой. Я бы сказала, что он тоже очень красив, как мой Рауль. А его отец был похож на мудрого старца, но без единой морщины, его волосы были белыми, и собраны сзади в хвост. Его пристальный взор перемещался с меня на Горга, но проникающий взгляд не отягощал. Я чувствовала себя легко в его присутствии, и могла тоже рассматривать его, не смущаясь.

– Как хорошо, что я вижу вас,– мягко заговорил он, и, обращаясь к Горгу, произнес: – я желал видеть тебя, драгоценный сын. Прости меня, дорогой. Я не смог разглядеть в тебе другое существо, требующее особой любви, и особой нежности и заботы. Я видел совсем иное. Поверь мне, я создавал тебя и твоего брата из любви, а не оттого, что хотел обучать Горама. Он тоже любит тебя, и помогал мне от чистого сердца. Ума не приложу, как так получилось, что ты стал необычным. Может, подсознательно, я воспринимал тебя, как нечто хрупкое, требующее особой заботы и внимания? Я теперь не знаю, что это было. Но не сомневайся, что я всегда любил тебя, и люблю теперь.

Ирам Ирох замолчал, не зная, что сказать еще и ожидая ответной реакции Горга. Горг упорно продолжал молчать, крепко сжимая мою руку.

– Горг,– это сказал Горам,– прости и меня. Мы понятия не имели о твоей исключительности. Если бы я только мог заподозрить ее, я бы носил тебя на руках и играл с тобой день и ночь в твои игры. В человеческом облике, ты сможешь понять мою аналогию. Я бы никогда не обидел тебя. Ты сможешь простить нас? – его голос тоже был мягок и искренен.

Горг не смотрел на них, не двигался, и даже, наверно, не дышал. Я чувствовала его волнение и его ребяческое упрямство. Ему хотелось бы ответить, но мешала гордость и обида. Я тоже испытывала такое совсем недавно.

– Горам, ему нужно время,– ответила я вместо Горга. – Наберитесь терпения. И спасибо за ваши слова, мне приятно, что вы не такие, как я себе представляла в последнее время.

– Тебя зовут Мария? – на лице Горама отразился интерес.

– Да, точно,– подтвердила я.

– Ра-Ойл любит тебя,– уверенно сказал он.

– Да, любит,– опять признала я и этот факт.

– Он счастлив с тобой. А ты?

– Я не могу без него. В нем мое счастье,– искренне ответила я.

– Он пришел вслед за тобой,– сообщил Ирам Ирох.

– Где же он тогда? Я его не вижу,– я вертела головой, в надежде обнаружить золотой цвет.

– Он в тонгуре,– Ирам Ирох кивнул вниз.

– Почему? Зачем он там?

– Он пошел спасать вас от Клош Ро. Это он выпустил вас. Мы не знали, что вы можете там находиться, а он узнал каким-то образом.

– И что теперь? Когда он выйдет оттуда? – заволновалась я.

– Мы сами собрались здесь и ждем его. Тонгур откроется сам. Надеюсь, в нем нет изъяна.

– Почему вы не можете сами открыть его и выпустить Рауля?

– Он так не работает, Маша,– тихо пояснил Горг. – Его можно открыть, если есть пострадавший основатель.

– А как же Рауль вошел туда? – не понимала я.

Они смущенно молчали и не отвечали мне. Даже Горг отвернулся от меня. Мое сердце усиленно забилось и колени ослабели. Меня затошнило от страха.

– Скажите, как он вошел туда? – я оглядела основателей, но они молчали. Я увидела еще несколько знакомых мне цветов. – Родам Ирох? Марту Ро? – они изумились, услыхав свои имена. – Скажите мне, как Рауль вошел туда?

– Туда можно войти только, если у основателя есть недостаток ткани сущности,– ответил Родам Ирох, и замолчал.

Он поджал губы, не собираясь больше огорчать меня и стал похож на неприступного индейца. Скошенные скулы, черные глаза и волосы, собранные в хвост, вкупе с оливковым цветом кожи напомнили мне героев Фенимора Купера.

– И что? – мой истонченный голос приобрел истеричный оттенок.

Горг обнял меня одной рукой за талию, а другой прижал мою голову к своей груди.

– Маша, все не так страшно, не волнуйся. Ра-Ойл, скорее всего, лишился куска своей плоти, чтобы войти в тонгур.

Я так ослабела, что упала, вернее, повисла на руке Горга. Мне хотелось сесть и спрятать голову в своих коленях, сжавшись в маленький комочек. Да, что же это за жизнь такая! Я все время теряю Рауля, и во сне и наяву. Горг поднял меня на руки, и я, бессильно свесив ноги, обняла его за шею, уткнувшись своим лицом туда же.

– Маша, ты должна следить за своим куполом,– с тревогой в голосе напомнил Горг. – Соберись, не отвлекайся. Если купол исчезнет, ты погибнешь. Мы находимся не в тонгуре, где мало света. Основа нашего мироздания расщепит тебя на атомы.

Его слова с трудом пробивались в мое сознание, окутанное безнадежностью моего положения.

– Маша, извини, мне придется это сделать,– сурово произнес Горг. – Твой купол слабеет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Там, где нас нет
Там, где нас нет

Старый друг погиб, вывалившись из окна, – нелепейшая, дурацкая смерть!Отношения с любимой женой вконец разладились.Павлу Волкову кажется, что он не справится с навалившимися проблемами, с несправедливостью и непониманием.Волкову кажется, что все самое лучшее уже миновало, осталось в прошлом, том самом, где было так хорошо и которого нынче нет и быть не может.Волкову кажется, что он во всем виноват, даже в том, что у побирающегося на улице малыша умерла бабушка и он теперь совсем один. А разве может шестилетний малыш в одиночку сражаться с жизнью?..И все-таки он во всем разберется – иначе и жить не стоит!.. И сделает выбор, потому что выбор есть всегда, и узнает, кто виноват в смерти друга.А когда станет легко и не страшно, он поймет, что все хорошо – не только там, где нас нет. Но и там, где мы есть, тоже!..Книга состоит из 3-х повестей: «Там, где нас нет», «3-й четверг ноября», «Тверская, 8»

Борис Константинович Зыков , Дин Рэй Кунц , Михаил Глебович Успенский , Михаил Успенский , Татьяна Витальевна Устинова

Фантастика / Детективы / Славянское фэнтези / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Прочие Детективы / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия