Читаем Средневековые тюрко- и монголоязычные номады и их потомки на Руси, в Российской Империи, странах Запада и Казахстане полностью

Кудайбердиев Шакарим (Шаһкарим) (1858–1931) — казахский поэт, писатель, переводчик, композитор, историк и философ. Происходит из рода тобыкты племени аргын. Племянник Абая Кунанбаева. Отец Шакарима Кудайберды был сыном Кунанбая от второй (по другим источникам — старшей) жены Кунке.

Родился 11/23 июля 1858 г. в местности Кен-булак Чингизской волости Семипалатинской области (ныне Абайский район Восточно-Казахстанской области).

В 5-летнем возрасте отец отдал Шакарима в обучение аульному мулле, у которого он научился персидской и арабской грамоте. В зрелом возрасте он выучил также русский и турецкий языки. В 1866 г. в возрасте 37 лет Кудайберды умер и мальчика взял на попечение дед Кунанбай. Абай Кунанбаев стал наставником Шакарима.


Шакарим Кудайбердиев{212}


Шакарим, несмотря на свое знатное происхождение (или благодаря ему), был разносторонне развитым человеком. В юности он научился у матери кроить и шить одежду. Мать Шакарима звали Толебике. В народе ее, за доброту и милосердие, называли Даметкен: во время джута она делилась с соплеменниками продуктами и одеждой.

В 14–15 лет Шакарим начинает сочинять музыку. Будучи в Семипалатинске, Шакарим учится играть на гармони и скрипке, занимается рисованием, камнерезанием, изготавливает скрипки и домбры, держит скаковых лошадей, охотится с беркутом. Внук степного владыки Кунанбая не чурался никакой работы: чинил швейные машинки, освоил кузнечное ремесло. Этнограф Садык Касиманов, знавший Шакарима, вспоминал, как он на его глазах смастерил мандолину. В зрелые годы Шакарим сделал себе письменный стол из… камня, в котором даже были выдвижные шкафчики. А однажды он изготовил для покалеченного беркута стальной коготь{26}.

В 20-летнем возрасте Шакарим становится волостным правителем — в 1878–1880, 1887–1888, 1902–1905 гг. он трижды был избран волостным правителем на Чингизтауской земле.

В 1902–1913 гг. был членом Западно-Сибирского отделения Императорского русского географического общества.

Находясь у власти Шакарим, в отличие от многих своих коллег, не нажил себе состояние. Так, в издании «Сельскохозяйственный обзор» за 1914 г., имеются сведения, что в зимовке Шакарима было несколько юрт и жилых строений на 16 человек. В его хозяйстве было около 400 голов овец, 8 верблюдов, в том числе два верблюжонка до 1 года{135}.

К 40-летнему возрасту полностью сформировались его нравственно-философские убеждения и Шакарим посвящает себя творчеству и путешествиям. При материальной поддержке Абая и по его настоятельным рекомендациям он посетил Турцию, где изучал древние тексты в Стамбульской библиотеке, Аравию. Из Аравии и Турции в Семипалатинск на имя Анияра Молдабаева он отправляет тяжелые посылки с книгами.

Во Франции Кудайбердиев особое внимание уделил богатому собранию древних книг, что хранятся в Парижской библиотеке. По совету дяди изучал творчество Льва Толстого и Александра Пушкина.

Его увлекли произведения арабских писателей Хафиза, Физули, Навои. Знакомится он с творчеством английских и американских писателей и поэтов эпохи романтизма{63}. Перевод произведений Хафиза на казахский язык, сделанный Шакаримом, до сих пор считается непревзойденным по мастерству и технике. Известно вольное изложение поэмы Физули «Лейли и Меджнун», которое по мнению специалистов отличается своеобразием и тонким лиризмом.

В 1906 г. Шакарим совершил паломничество в Мекку.

После возвращения домой Шакарим поселился в горах Чингистау. Есть мнение, что отшельничество Шакарима связано со смертью в 1904 г. Абая Кунанбаева и двух его сыновей, талантливых поэтов Акылбая и Магауи. Шакарим более 10 лет живет отшельником в горах Чингистау, занимается наукой и творчеством. Здесь он написал ряд произведений, в частности, «Шежіре» (Родословная летопись), изданное в 1911 г. в Оренбурге. В этом же году выходит «Родословная тюрков, киргизов, казахов и ханских династий». Обе эти книги до сих пор сохранили историко-познавательное значение и на них ссылаются современные историки в своих трудах.

В 1912 г. в Семипалатинске выходят сборник стихов Шакарима «Казак айнасы» (Казахское зеркало), поэмы «Енлик — Кебек» и «Калкаман — Мамыр». Позже он пишет поэмы «Смерть Кодара», «Нартайлак и Айсулу», «Жизнь забытого», роман «Адиль и Мария», сборник рассказов «Байшешек бақшасы» (Сад роз). Шакарим автор басен, афоризмов, загадок и т. д.

Шакарим перевел роман американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома», сделал поэтические переводы прозаических произведений А. С. Пушкина «Дубровский» и «Метель». Он перевёл рассказы Льва Толстого и переписывался с ним.

Шакарим автор текстов и музыки 20 песен. Голландец Альвин Эрнестович Бимбоэс первым переписал на ноты песни Шакарима. В его сборнике «Музыкальная этнография» напечатаны две песни Шакарима под названиями «№ 1 Шакарим», «№ 2 Шакарим»{209}.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Синто
Синто

Слово «синто» составляют два иероглифа, которые переводятся как «путь богов». Впервые это слово было употреблено в 720 г. в императорской хронике «Нихонги» («Анналы Японии»), где было сказано: «Император верил в учение Будды и почитал путь богов». Выбор слова «путь» не случаен: в отличие от буддизма, христианства, даосизма и прочих религий, чтящих своих основателей и потому называемых по-японски словом «учение», синто никем и никогда не было создано. Это именно путь.Синто рассматривается неотрывно от японской истории, в большинстве его аспектов и проявлений — как в плане структуры, так и в плане исторических трансформаций, возникающих при взаимодействии с иными религиозными традициями.Японская мифология и божества ками, синтоистские святилища и мистика в синто, демоны и духи — обо всем этом увлекательно рассказывает А. А. Накорчевский (Университет Кэйо, Токио), сочетая при том популярность изложения материала с научной строгостью подхода к нему. Первое издание книги стало бестселлером и было отмечено многочисленными отзывами, рецензиями и дипломами. Второе издание, как водится, исправленное и дополненное.

Андрей Альфредович Накорчевский

Востоковедение
Государство и право в Центральной Азии глазами российских и западных путешественников XVIII — начала XX в.
Государство и право в Центральной Азии глазами российских и западных путешественников XVIII — начала XX в.

В книге впервые в отечественной науке предпринимается попытка проанализировать сведения российских и западных путешественников о государственности и праве стран, регионов и народов Центральной Азии в XVIII — начале XX в. Дипломаты, ученые, разведчики, торговцы, иногда туристы и даже пленники имели возможность наблюдать функционирование органов власти и регулирование правовых отношений в центральноазиатских государствах, нередко и сами становясь участниками этих отношений. В рамках исследования были проанализированы записки и рассказы более 200 путешественников, составленные по итогам их пребывания в Центральной Азии. Систематизация их сведений позволила сформировать достаточно подробную картину государственного устройства и правовых отношений в центральноазиатских государствах и владениях.Книга предназначена для специалистов по истории государства и права, сравнительному правоведению, юридической антропологии, историков России, востоковедов, источниковедов, политологов, этнографов, а также может служить дополнительным материалом для студентов, обучающихся данным специальностям.

Роман Юлианович Почекаев

Востоковедение