— Тебе известно, кто пытался убить меня? — никакого ответа не последовало, и я продолжал: — Я не уеду, пока не узнаю, кто это был.
— А я говорю вам… — послышался испуганный шепот, — вам лучше уехать… — щелкнула трубка.
Я тоже повесил трубку и остался стоять в темноте, думая о Хьюберте и его отце. Предположим, мальчик знает, что его отец пытался убить меня и собирается сделать это снова. Он не хочет, чтобы отец стал убийцей. Тогда этот детский трюк, с помощью которого он надеялся убрать меня с дороги отца, вполне понятен.
Но тут я вспомнил исступленные нотки его ломающегося голоса: «Я хочу, чтобы кто-нибудь убил вас», вспомнил фигурку в темном дверном проеме… На память стали приходить газетные заметки о детях, убивающих возлюбленных отца или матери…
Я решил позвонить шерифу. Но не успел добраться до телефона, как он снова зазвонил.
На этот раз звонила Дорис Болтон.
— Поль, не можете ли вы встретиться со мной где-нибудь? Мне необходимо вас видеть. Одного. А ко мне прийти нельзя.
— Понятно, — ответил я.
У меня не было никакого желания разгуливать по берегу, зная, что кто-то хочет пристрелить меня. Поэтому я ничего больше не сказал. Дорис продолжала:
— Если я приду к вам, полицейский у вашей двери обязательно увидит меня?
— Да.
— А я не могу проскользнуть черным ходом?
Я хотел бы поговорить с Дорис, но только не с глазу на глаз, а в присутствии шерифа. И в то время как я думал об этом, она сказала:
— Вы еще не успели позвонить шерифу?
— Я как раз собирался.
— Не звоните, прошу вас, до нашей встречи.
— Дорис, я не могу…
— Подождите! Вы же не захотите нанести вред невинному человеку, Поль? Я сейчас же буду у вас, — сказала она, и, прежде чем я успел возразить, в трубке щелкнуло — связь была прервана.
Я сидел и думал, что делать. Минуты через две постучали в дверь. «Все-таки она решила пройти через парадную», — подумал я. Но, идя открывать дверь, я понял, что это не Дорис — слишком уж быстро.
Это был Грант. Он стоял, как всегда, на кончиках пальцев, как бы готовый впорхнуть в комнату. Но с минуты на минуту могла прийти Дорис, и он мне вовсе не нужен был здесь сейчас. Я остался стоять на пороге, загораживая вход.
— Послушайте, Поль… Я думал о вас и… хм… разговаривал кое с кем… Вы здесь подвергаетесь опасности, Поль… Не считаете ли вы, что лучше было бы вам уехать с острова?
— А куда я поеду? И я не знаю, от кого и от чего удираю.
— Это все верно. Никто не знает, что может случиться. Кроме того, некоторые участники нашего любительского кружка считают…
— Так вот в чем дело, — сказал я. — Вы не хотите, чтобы я приходил на репетиции. Это будет нервировать участников… О'кэй! Я не буду приходить.
— Мы все к вам очень хорошо относимся, поверьте!..
— Благодарю вас.
Он нервно переминался с ноги на ногу.
— Для вашего собственного блага, Поль, не считаете ли вы?..
— Я никуда не поеду.
— Дело не в храбрости, Поль, — никто не подумает, что вы струсили, — дело в простом здравом смысле.
Я ничего не ответил.
— Ну, что ж, спокойной ночи, Поль, — и Грант направился к своей машине.
Я запер дверь и вернулся в комнату. Сколько людей, оказывается, по той или иной причине жаждет моего отъезда! Взглянув на часы, я увидел, что уже без пяти десять. Минут через пять раздался стук в кухонную дверь.
В кухне было темно. Через стекло виднелась верхняя часть туловища Дорис, плотно прижатая к дверной раме. Слышно было ее прерывистое дыхание — очевидно, она бежала всю дорогу. Я открыл дверь, и Дорис быстро вошла. В темноте мы едва различали друг друга.
— Пойдемте в комнату, — сказал я.
— Я не хочу, чтобы кто-нибудь увидел меня — и так уже достаточно было разговоров, — ответила Дорис.
— Шторы затянуты.
Но Дорис не двигалась с места.
— Вы знаете, зачем я пришла, Поль?
Я не совсем был уверен, поэтому выжидал. Она продолжала:
— Перед тем как я вам дозвонилась, ваш телефон был занят. С кем вы разговаривали?
— С кем-то, кто не назвал себя.
— Но вы узнали голос?
Я не видел надобности лгать.
— Это был Хьюберт.
Что-то погасло в ней — очевидно, надежда. Она вздохнула.
— Маленький идиот, — произнесла она, — он был так уверен, что вы его не узнаете.
— Зачем он звонил?
Я слышал ее все еще затрудненное дыхание. Ничего не ответив, Дорис прошла мимо меня в освещенную комнату. Я последовал за нею. Она стала против камина, вытянув руки, как бы для того, чтобы их согреть, хотя в камине не было огня.
— Хьюберт думает, что это Гарри покушался на вашу жизнь… и что он сделает еще попытку… Хьюберт был бы счастлив, если бы вас застрелил кто-нибудь другой. Но он не хочет, чтобы это сделал его отец, — Дорис перевела дыхание. — Хьюберт не считает своего отца достаточно ловким, чтобы безнаказанно совершить убийство.
— И это соответствует действительности?
По выражению ее красивого и решительного лица ни один человек не смог бы судить, говорит она правду или лжет.
— Гарри не стрелял в вас. Он был дома.
— Тогда почему же Хьюберт подозревает его?
Она отвернулась, села в кресло, вытянув вперед голову.