Читаем СССР-2061 [Антология] полностью

— Приключений тебе хочется, а не практики. Как тебе разрешили, с твоими-то лёгкими.

— Вот так. И вообще, Насть, это, может, мой последний шанс, в самом деле.

Я поднял бокал и она нехотя чокнулась со мной.

3.

Пожалуй, в иллюминатор я глазел с тем же изумлением, что и остальные, «коммерческие» пассажиры. Да, блин, последний шанс. Всегда мечтал побывать в космосе. И на луне, конечно. С детства. Но на космонавта я не прошёл по здоровью. Учился на эпидемиолога, потом были Мексика, Венесуэла, Никарагуа, Конго, Швеция… И ещё Алжир. Да, Алжир я прекрасно помню. Короче, времени уже не было. По квотам мне предлагали несколько лет назад туристический полёт… Не совпало. Зато теперь — настоящая работа. Засиделся ты в кабинете, Пал Виталич, засиделся.

Надо мной нависла тень. Я оглянулся и увидел здоровенного негра в костюме-тройке.

— Павел Лукьянов? — протянул негр широкую ладонь. Я ответил рукопожатием. — Спиридонов, Абиг Геннадьевич, очень приятно. Будем работать вместе. Я экзобиолог.

— Приветствую Вас и Вашу редкую профессию, — ответил я.

— Весьма мифическую.

— До недавнего времени.

— Впервые летите?

Я кивнул.

— Не страшно?

— Страшно интересно, — улыбнулся я.

— А у меня вот внезапно проявилась морская болезнь.

— Зелёное на чёрном сложно разглядеть, вы удачно устроились.

Мы оба рассмеялись.

Абиг упросил моего соседа-бельгийца переместится в другое сиденье и вскоре бухнулся рядом.

— Как думаете, что там? Действительно, штамм?

— Не знаю, — пожал я плечами. — Отчёты Вы, полагаю, читали.

— Давай на ты? Отчёты читал. Только ничего там нет, в отчётах. Колония у корейцев небольшая. Противовирусные инъекции всем сделаны. Анализ воздуха ничего не выявил.

— Сложно сказать.

— Не штамм же. На западе журналисты уже всеми соками изошлись, — злился Абиг.

— «Космическая инфекция! Мы все умрём!»

— Да уж. Жёлтая пресса. — Абиг тяжело вздохнул.

— А сам думаешь что? Внеземное?

— Сомневаюсь. Впрочем, после Юпитера к каждой экспедиции экзобиолога крепят…

Я вывел на экран степенно отдаляющуюся Землю.

— Чувствую себя Гагариным, — ухмыльнулся Абиг.

— Разбуди меня ближе к Армстронгу. Или если двигатель термоядерный клин схватит.

Абиг хрустел крекерами по-соседству. Перед прибытием я решил поспать.

4.

Сойдя в транспортный хаб, мы с Абигом сразу отделились от толпы туристов и пошли к пропускному пункту. Карточки сканировались в автоматическом режиме. Туристы, стоявшие в очереди, с завистью смотрели, как мы проходим в кишку, ведущую в зал.

В зале нас встречали.

— Полковник Батыров, — лениво козырнул мужчина в форме. — Добро пожаловать на Луну.

Мы пожали друг другу руки и вскоре пересели в обтекаемую коробку автомобиля. Шлюзовое окно открылось, выпуская нас на щербатую поверхность спутника и мы двинулись в советский купол. Пока мои товарищи общались — конечно — о политике, я оглядывал огромную пустыню.

По дороге я вновь перечитал материалы о корейском поселении. Ничего необыкновенного там не было. Стандартная американка. Все системы функционируют нормально. Рассчитана — на пятьдесят человек. Из них занято тридцать модулей. Занимаются выведением каких-то растений. Криминальное — отсутствует. Воздух — чистый. Следов вредных микроорганизмов — нет. Всё нормально. Кроме того, что у корейцев уже неделю наблюдаются весьма странные симптомы. Головная боль, одышка. Изредка — тошнота. Бред какой-то. Эпидемия? В куполе? Где воздух проходит многочисленную очистку? Я мысленно перебирал в голове все возможные варианты. Может, это и есть пресловутый Контакт, — риторически спросил себя я сам.

— Павел, а как ты к марсианским подвигам американцев относишься?

Вопрос Абига вырвал меня из размышлений.

— Картофельные плантации — это сильно. Осталось завезти бизонов и ковбоев, — мне было смешно.

— Я бы слетал посмотреть, — неожиданно сказал полковник. — Подавал документы на перевод.

— Не берут? — участливо спросил Абиг.

— Нет. А на Луне — скучно.

— Скучно ему на Луне… — буркнул я.

— Хочется ведь всё посмотреть.

— Слушай, Батыров, ты сам как считаешь, что у корейцев могло приключиться такое?

— Шут его знает.

— Торговать мы ведь с ними торгуем?

— Есть такое.

— Контрабанду возим?

— Ну…

— Да говори, говори.

— Бывает. Алкоголь. Им по квоте положено много.

— Американцы что сказали?

— По отчёту — в куполе всё в порядке.

— Хватит уже про отчёт, — разозлился я. — Что слышно вообще?

Батыров немного помялся.

— Американцы в шоке. Плюс после инцидента строительство новых модулей заморозили. Диагностику провели. Сами соваться не отважились и нам не советуют. Китайцы тоже отказались лезть.

— Ладно, разберёмся, — кивнул я.

Через пять минут мы подъехали к нашему куполу.

5.

Инструктаж был коротким. Мы проверили голосовые переводчики — несмотря на знание английского, удобно будет общаться без языкового барьера. Продуктовый запас передавался на пятнадцать дней. Корейцы полностью перейдут на наши продукты, а советским поселенцам придётся немного сократить нормы. Мы брали с собой переносные лаборатории по воздуху и крови.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы