Читаем СССР-2061 [Антология] полностью

«Костолом» — это было его прозвище, когда он занимался боксом и выступал в любительских соревнованиях. Казалось, это было совершенно в другой жизни, ещё до возвращения в Союз. По возвращению Юрий бился на ринге совсем немного, но Игорь как-то застал пару его боёв. Прозвище было дано ему за дело. Юрий и сам не знал, как это получалось, но на ринге он становился совершенно другим человеком. Всегда вежливый и сдержанный деловой человек, забинтовав пальцы и зажав капу в зубах, превращался в жесточайшую машину, единственной целью которой, казалось, было переломить противника, нанеся ему как можно больше повреждений. Треснувшие рёбра были для его оппонентов самым обычным делом. Хотя подобная свирепость и не гарантировала победы. Напротив, часто в пылу боя Юрий слишком увлекался и пропускал момент, когда противник, уйдя с линии атаки, перехватывал инициативу. Психолог во времена работы Юрия в США говорил, что таким образом он выпускает на волю своё бессознательное, и что это совершенно замечательно и необходимо. Его бывшая жена Ирина очень любила его именно таким, свирепым зверем, её зверем, как она любила думать. Но сам Юрий чем дальше, тем больше видел в этом какое-то потакание своему внутреннему «оно», и постепенно стал избегать боёв. А после переезда в Союз, проведя всего несколько, и вовсе забросил это дело.

— Игорь Николаевич, а у вас всегда подколки на уровне начальной школы? Я же не сказал, что не сделаю. Я сделаю, просто обозначил риск, — сказал не на шутку уязвлённый Юрий, окончательно перейдя на «вы».

— Ну вот. «Сделаю» — это уже совсем другой разговор. А риски я и без тебя знаю. На том и порешим, — примирительно улыбнулся Игорь Николаевич, — Материалы уже у тебя в доступе, ознакомься. Первое собрание завтра в 16:00 по твоему времени, можно онлайн. Собирайся, крайний срок послезавтра ты должен быть в Москве. Там и встретимся. Я познакомлю тебя с твоей командой.

— Принял. Будем работать. По Хатанге у меня и свои соображения давно имеются, ещё со времён начала ремонта моста через Обь.

— На том и порешим. До скорого.

— До скорого.

О Хатанге Юрий действительно думал давно и плотно. Небольшой северный посёлок на Таймыре, мимо которого должна была пройти северная транссибирская магистраль от Норильска до Анадыря, обладал огромным потенциалом, воплотить который мешал арктический климат. Просматривая файлы, присланные Клименко, в которых была стратегия министерства и план команды Читина, он уже представлял те слабые места, которые можно вынести на дебаты. Читин, как классический бюрократ без фантазии, брался сделать ровно то, что ему поручало министерство. Но министерские чиновники упускали из виду очень важный момент, что и хотел использовать Юрий в своём проекте.

Он часто имел дело с подобными персонажами, когда работал в США в крупной компании, занимавшейся нефтедобычей. С одной стороны, конечно, буржуи выстроили замечательную систему выявления и стимулирования честолюбцев. Инициатива и фантазия ценились и поощрялись, но далеко не всегда. Необходимо было иметь очень хороший нюх, когда стоит проявить фантазию, а когда стоит действовать по принципу «ты начальник, я дурак». Читин хоть и жил и работал всегда в Союзе, но был из породы людей с чрезвычайно чутким нюхом к «барской воле». Юрий же подобных людей всегда презирал.

Закончив зарядку, он отправился в душ. Глянув на себя в зеркало после утреннего туалета, он усмехнулся:

— Стареешь, брат, — подмигнул он отражению.

Это было несправедливое замечание. На вид никто не дал бы ему и 35 лет. Спортивный, среднего роста, с аккуратной короткой стрижкой, он был чем-то похож на молодого Алексея Смирнова, советского актёра совсем другой эпохи. С одной стороны, конечно, сказывалась привычка к спортивному и очень активному образу жизни, но и доля специальных процедур по поддержанию молодости, которые были практически обязательны для менеджмента на его предыдущем месте работы, тут была не маленькая.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы