Прерывисто вздохнув, старичок выхватывает из кармана рубашки пистолет и направляет его на вампира.
— Я знаю, кто вы такие, — говорит он. — Поэтому мне сказали стрелять. Простите.
— И кто же мы такие? — ровным голосом спрашивает вампир.
Дуло пистолета вздрагивает вместе с морщинистой загорелой рукой.
— У-убийцы. — Испанец крепче стискивает оружие. — В-вам зачем-то нужна человеческая кровь. Сатанисты или… или что похуже.
— Я похожа на сатаниста? — спокойно осведомляется Вал, но мужчина не думает опускать пистолет.
— Меня предупреждали, что вы будете пытаться давить на жалость. Но вы чудовища.
Повернувшись к испанцу, Вал примирительно поднимает обе ладони и старается говорить как можно ровнее и мягче.
— Я доктор. Меня зовут Вальтерия Рихтенгоф. Пожалуйста, опустите пистолет и позвольте нам все объяснить.
— Мисс Рихтенгоф?
Дуло пистолета вздрагивает, слегка опускаясь вниз, а глаза испанца вспыхивают странным огоньком. Готовый убрать оружие, он открывает рот, чтобы сказать что-то важное, но ни одному слову больше не доведется вырваться из его рта.
Выстрел звенит так неожиданно громко и резко, что Эстер взвизгивает, закрывая уши ладонями. Бессильно дернувшись, испанец обрушивается на руль. С уголка губ скатывается тонкая струйка крови.
— Черт побери!
Схватив испанца за грудки, Вал заглядывает в его остекленевшие глаза и с разочарованным стоном разжимает пальцы. Слегка приподнявшись на сиденье, смотрю на большое бордовое пятно, расплывающееся на клетчатой рубашке мужчины.
— Очень точный выстрел, — тихо говорю я.
Вал прячет лицо в ладонях и шумно выдыхает. Мужчина почти согласился не открывать по нам огонь, и вот он лежит рядом убитый, с простреленной грудной клеткой. Выглянув из окна, замечаю огромную фигуру Байрона Хэлла, приближающегося к машине из ближайшего кустарника. Сжимая в руках винтовку, он переходит на бег, грузно ступая ботинками по пыльной земле.
Выстрел все еще звенит в голове похоронным колоколом. Мотнув головой, я резко выбираюсь наружу и с силой захлопываю старую дверцу. Байрон останавливается возле машины, опираясь на ржавый капот правой рукой. Тяжело склонившись, переводит дыхание и проводит ладонью по раскрасневшемуся лицу.
— Вы как?! Порядок?!
— Живы, — говорит Эстер. — Это ты стрелял?
Вместо ответа, Хэлл многозначительно потрясает в воздухе винтовкой. Перебросив ее через плечо, он выпрямляется и громко выдыхает.
— Рад тебя видеть, старина. — В горле словно застревает комок. — Похоже, ты поторопился с выводами.
— Чего?! — Хэлл смотрит на меня как на умалишенного. — Этот кретин достал пистолет и целился ей в грудь!
Я собираюсь что-то ответить и отвлекаюсь на звук открывающейся дверцы. На улицу из старой колымаги выбирается Вал, сжимая в руках какие-то бумаги.
— Привет, Байрон. — Спрятав документы в задний карман брюк, вампир отводит взгляд. — Вовремя ты подоспел.
— Что-то ты не особенно обрадовалась, — замечает Байрон. — Чегой-то я не так сделал?
— Я его знаю. Машина числится в угоне, документы липовые, но лицо кажется мне знакомым. — Вал кивает на бездыханное тело в машине. — У нас был шанс его переубедить.
— Ты его знаешь? — ахаю я.
Вал игнорирует мой вопрос.
— Совсем умом тронулась?! — восклицает Байрон. — А если бы выпалил? Он ведь целился прямо тебе в грудь!
— А еще он назвал меня чудовищем. — Вал хмыкает.
— Тем более, — фыркает Хэлл, поправляя на плече винтовку.
Я тяжело вздыхаю и опускаю взгляд.
— Что ж, мы подтвердили его слова. — Разочарованно отпинываю в сторону небольшой камень и прячу руки в карманы. — Давайте поскорее убираться отсюда, пока кто-нибудь еще не нагрянул.
4
В небе кружатся белоснежные чайки. Безуспешно пытаюсь углядеть в их оглушительных криках что-то романтичное. Шагая вперед с высоко задранной головой, недовольно щурюсь и наблюдаю за их неровным полетом.
Визгливые пометные бомбардировщики.
Вал так и не рассказала нам, откуда знает того испанца. На наши вопросы она не отвечала, делая вид, что ничего не помнит. Я махнул на это рукой раньше всех. Если вампир не захочет, она ни за что не поделится.
По словам Байрона, Терри остался на лодке, чтобы лишний раз не показываться никому на глаза. Стараясь не привлекать к себе внимания, мы движемся к побережью, периодически оглядываясь по сторонам. Вдалеке маячит высокий забор, обтянутый колючей проволокой и обвешанный выцветшими знаками «Прохода нет!».
— Где-то здесь я сделал дыру, — задумчиво бормочет Байрон, почесывая затылок. — Теперь не помню, где.
— Ну, еще одну сделаем, какие проблемы…
Останавливаюсь перед железной сеткой, хватаясь за проволоку обеими руками. Одного сильного рывка хватает, чтобы металл звякнул и лопнул. Оттянув подвижную часть ограждения на себя, я с силой загибаю здоровенный кусок забора, словно это была москитная сетка.
— Ничего себе, — присвистывает Эстер. — Теперь сто раз подумаю, прежде чем злить тебя.