Роб заставил себя улыбнуться. Сотрудники, занимавшиеся просмотром записей с камер видеонаблюдения, работали круглосуточно, сменами по восемь часов. У них у всех были усталые сонные глаза, лица побледнели так, словно они давно не видели солнца.
— Вообще, это хорошая новость. Если он там сидел, мы его найдем.
Роб вернулся за свой письменный стол и снова попробовал позвонить в управляющую компанию. В трубке прозвучало несколько гудков, он уже собирался отключить связь, но тут ему ответила молодая женщина.
«Наконец-то!» Он представился и объяснил, что ему нужно.
Женщина ответила, что попросит начальника ему перезвонить. Она подтвердила наличие двух камер на территории, но не знала, где хранятся записи и как их ему переправить. Роб назвал ей свой прямой телефон и подчеркнул, что это очень важно и информация ему требуется срочно.
Через десять минут ему перезвонил некий мистер Патель. Он сказал, что ему очень жаль, но помочь он не может. Это совсем новый комплекс, и они еще не успели установить программное обеспечение системы безопасности. Хотя камеры и висят, но они не функционируют.
Роб с силой шлепнул трубку на рычаг.
— Какой толк от камеры видеонаблюдения, если она не работает? — воскликнул он, обращаясь к Мэллори, который только что вошел и маячил у двери.
— Я нашел похожее дело, — сообщил сержант.
— Расскажи о нем. — Роб поманил его к себе.
Мэллори устроился на стуле напротив начальника.
— Два года назад в Южном Йоркшире нашли тело молодой женщины — в лесу неподалеку от Чатсуорт-хауса[18]
. На вскрытии подтвердилось, что ее изнасиловали и задушили.Роб сел прямо:
— Похоже, мог действовать наш герой. А кто вел расследование?
— Старшим следователем был Муркрофт, старший инспектор из полиции Южного Йоркшира. Обвинение не было предъявлено. Вот материалы дела. — Мэллори положил распечатанный текст на стол Роба.
— Ты с ним разговаривал?
— Нет, он на этой неделе на симпозиуме в Манчестере, вернется в пятницу.
— Вот ведь зараза! — в сердцах воскликнул Роб, которому не терпелось что-то сделать. — Мы не можем ждать до пятницы, к тому времени дело уже передадут в Льюишем. До Манчестера не так и далеко. Где проходит симпозиум?
— Я не спрашивал.
— Выясни. — Роб уже натягивал куртку. — Мы с тобой прямо сейчас едем туда. Я сяду за руль, а ты по пути введешь меня в курс дела.
Поездка в Манчестер заняла чуть меньше четырех с половиной часов. Могло быть и меньше, но они попали в пробку у Бирмингема. Полицейский симпозиум по преступлениям с применением холодного оружия проходил в отеле «Рэдиссон», рядом с аэропортом. В этом им повезло — не нужно пробираться через центр города.
Они поставили машину на большой автостоянке и направились внутрь. В холле стоял гул, он напоминал улей, набитый полицейскими в форме и штатском. Кофейня, соединявшаяся с гостиницей высоким арочным проходом, тоже была забита людьми. Они пошли по указателям к месту проведения заседаний на втором этаже и выяснили, что сейчас объявлен перерыв на чай.
— Вы, случайно, не знаете, где мне найти старшего инспектора Муркрофта? — спросил Роб у мужчины средних лет в костюме, стоявшего в дверном проеме.
— Он из полиции Шеффилда, да? — Мужчина нахмурился. — Вероятно, в кафе внизу. Большая часть участников отправилась туда.
Роб поблагодарил его, и они с Мэллори отправились вниз.
— Как, черт возьми, мы его найдем? — Мэллори смотрел на целое море собравшихся полицейских со стаканчиками кофе в руках.
— У тебя есть его мобильный?
Мэллори улыбнулся и достал свой телефон, набрал номер, и они стали ждать — кто потянется за своим мобильником. Невысокий темноволосый мужчина плотного телосложения с еще более темными, чем волосы, бровями запустил руку в карман, вытащил телефон и уставился на экран. До того как он успел ответить на звонок, к нему подошел Роб.
— Вы старший инспектор Муркрофт?
Муркрофт нахмурился, и его брови встретились в центре лба.
— В чем дело? — Он говорил с сильным йоркширским акцентом, а глаза-бусинки, казалось, пронзали насквозь.
— Я — сержант Мэллори, а это — инспектор Роб Миллер, — заговорил Мэллори. — Я сегодня звонил вам чуть ранее и оставлял сообщение на автоответчике. В связи с убийством молодой женщины, которую вы два года назад нашли неподалеку от Чатсуорт-хауса.
— Греты Анслей? — мгновенно переспросил он, словно никогда не забывал об этом деле.
— Да, речь идет о ней, — подтвердил Роб.
— Давайте поговорим вот там.
Муркрофт вывел их в холл, где было меньше народа, чем в кофейне. Свободных сидячих мест не оказалось, поэтому они встали в нише слева от входа, чтобы не оказаться на пути снующих туда-сюда людей.
— Что вы хотите знать?
— Обвинение в убийстве не было никому предъявлено? — спросил Роб.
Муркрофт вздохнул:
— Нет, мы проверили ее парня, скорее, жениха, но у него на вечер убийства было железное алиби.
— Жениха? Значит, когда ее убили, она была помолвлена? — Роб очень старался говорить ровным голосом. Это не упоминалось в отчете, который он читал.