Читаем Сталкер из Суррея полностью

Роб заставил себя улыбнуться. Сотрудники, занимавшиеся просмотром записей с камер видеонаблюдения, работали круглосуточно, сменами по восемь часов. У них у всех были усталые сонные глаза, лица побледнели так, словно они давно не видели солнца.

— Вообще, это хорошая новость. Если он там сидел, мы его найдем.

Роб вернулся за свой письменный стол и снова попробовал позвонить в управляющую компанию. В трубке прозвучало несколько гудков, он уже собирался отключить связь, но тут ему ответила молодая женщина.

«Наконец-то!» Он представился и объяснил, что ему нужно.

Женщина ответила, что попросит начальника ему перезвонить. Она подтвердила наличие двух камер на территории, но не знала, где хранятся записи и как их ему переправить. Роб назвал ей свой прямой телефон и подчеркнул, что это очень важно и информация ему требуется срочно.

Через десять минут ему перезвонил некий мистер Патель. Он сказал, что ему очень жаль, но помочь он не может. Это совсем новый комплекс, и они еще не успели установить программное обеспечение системы безопасности. Хотя камеры и висят, но они не функционируют.

Роб с силой шлепнул трубку на рычаг.

— Какой толк от камеры видеонаблюдения, если она не работает? — воскликнул он, обращаясь к Мэллори, который только что вошел и маячил у двери.

— Я нашел похожее дело, — сообщил сержант.

— Расскажи о нем. — Роб поманил его к себе.

Мэллори устроился на стуле напротив начальника.

— Два года назад в Южном Йоркшире нашли тело молодой женщины — в лесу неподалеку от Чатсуорт-хауса[18]. На вскрытии подтвердилось, что ее изнасиловали и задушили.

Роб сел прямо:

— Похоже, мог действовать наш герой. А кто вел расследование?

— Старшим следователем был Муркрофт, старший инспектор из полиции Южного Йоркшира. Обвинение не было предъявлено. Вот материалы дела. — Мэллори положил распечатанный текст на стол Роба.

— Ты с ним разговаривал?

— Нет, он на этой неделе на симпозиуме в Манчестере, вернется в пятницу.

— Вот ведь зараза! — в сердцах воскликнул Роб, которому не терпелось что-то сделать. — Мы не можем ждать до пятницы, к тому времени дело уже передадут в Льюишем. До Манчестера не так и далеко. Где проходит симпозиум?

— Я не спрашивал.

— Выясни. — Роб уже натягивал куртку. — Мы с тобой прямо сейчас едем туда. Я сяду за руль, а ты по пути введешь меня в курс дела.

Поездка в Манчестер заняла чуть меньше четырех с половиной часов. Могло быть и меньше, но они попали в пробку у Бирмингема. Полицейский симпозиум по преступлениям с применением холодного оружия проходил в отеле «Рэдиссон», рядом с аэропортом. В этом им повезло — не нужно пробираться через центр города.

Они поставили машину на большой автостоянке и направились внутрь. В холле стоял гул, он напоминал улей, набитый полицейскими в форме и штатском. Кофейня, соединявшаяся с гостиницей высоким арочным проходом, тоже была забита людьми. Они пошли по указателям к месту проведения заседаний на втором этаже и выяснили, что сейчас объявлен перерыв на чай.

— Вы, случайно, не знаете, где мне найти старшего инспектора Муркрофта? — спросил Роб у мужчины средних лет в костюме, стоявшего в дверном проеме.

— Он из полиции Шеффилда, да? — Мужчина нахмурился. — Вероятно, в кафе внизу. Большая часть участников отправилась туда.

Роб поблагодарил его, и они с Мэллори отправились вниз.

— Как, черт возьми, мы его найдем? — Мэллори смотрел на целое море собравшихся полицейских со стаканчиками кофе в руках.

— У тебя есть его мобильный?

Мэллори улыбнулся и достал свой телефон, набрал номер, и они стали ждать — кто потянется за своим мобильником. Невысокий темноволосый мужчина плотного телосложения с еще более темными, чем волосы, бровями запустил руку в карман, вытащил телефон и уставился на экран. До того как он успел ответить на звонок, к нему подошел Роб.

— Вы старший инспектор Муркрофт?

Муркрофт нахмурился, и его брови встретились в центре лба.

— В чем дело? — Он говорил с сильным йоркширским акцентом, а глаза-бусинки, казалось, пронзали насквозь.

— Я — сержант Мэллори, а это — инспектор Роб Миллер, — заговорил Мэллори. — Я сегодня звонил вам чуть ранее и оставлял сообщение на автоответчике. В связи с убийством молодой женщины, которую вы два года назад нашли неподалеку от Чатсуорт-хауса.

— Греты Анслей? — мгновенно переспросил он, словно никогда не забывал об этом деле.

— Да, речь идет о ней, — подтвердил Роб.

— Давайте поговорим вот там.

Муркрофт вывел их в холл, где было меньше народа, чем в кофейне. Свободных сидячих мест не оказалось, поэтому они встали в нише слева от входа, чтобы не оказаться на пути снующих туда-сюда людей.

— Что вы хотите знать?

— Обвинение в убийстве не было никому предъявлено? — спросил Роб.

Муркрофт вздохнул:

— Нет, мы проверили ее парня, скорее, жениха, но у него на вечер убийства было железное алиби.

— Жениха? Значит, когда ее убили, она была помолвлена? — Роб очень старался говорить ровным голосом. Это не упоминалось в отчете, который он читал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детектив Роб Миллер

Сталкер из Суррея
Сталкер из Суррея

Безумный серийный убийца, устроивший охоту на девушек в Лондоне. И детектив, для которого это дело может иметь слишком высокую цену.Когда юную девушку находят изнасилованной и задушенной на уединенной тропе вдоль Темзы, подозрение сперва падает на бывшего любовника жертвы. Но полное отсутствие улик и свидетелей наводит полицейских на совершенно иную мысль… После того, как появляются тела еще нескольких женщин, убитых точно таким же способом, становится ясно — на свободе разгуливает одержимый серийный убийца. И за ним уже давно тянется кровавый след.Для молодого и амбициозного инспектора Роба Миллера это первое серьезное расследование. Он должен во что бы то ни стало предотвратить очередное нападение. У детектива есть только составленный профиль маньяка и его особый почерк, которым тот любит метить своих жертв. В этом деле нельзя терять ни минуты, ведь уже началась новая охота.

Биба Пирс

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза / Детективы