— Да, получилось очень трагично. Несчастный парень был просто в отчаянии. Они должны были пожениться на следующих выходных. — Муркрофт покачал головой. Было ясно, что это дело запало ему в душу.
— Бретт Харрис, да? — уточнил Мэллори.
Роб удивленно посмотрел на него. Сержант успел только бегло просмотреть папку с делом на пути сюда.
— Да, он, — подтвердил Муркрофт. — Да и образцы его ДНК не совпали с частичками кожи, которые мы нашли у нее под ногтями. Это не он.
— Вас заинтересовал кто-то еще? — поинтересовался Роб. — Кто-то ей докучал, преследовал ее?
Муркрофт удивленно взглянул на него:
— Нет, ничего подобного. Она работала журналисткой в местной желтой газетенке, но ни над чем таким, что могло бы привести к ее убийству. Смерть Греты шокировала ее коллег, как и друзей, и родственников. Все говорили, что она была хорошей журналисткой, и ее любили.
— Вы разговаривали с ее женихом об их свадебных планах?
— Нет, конечно нет. Зачем?
Роб колебался:
— У нас убили молодую женщину точно таким же способом. И она была помолвлена.
Муркрофт долго смотрел на него:
— Что? Изнасиловали и задушили?
Роб кивнул:
— Мы нашли тело на тропе вдоль реки. Такой же почерк.
— Черт… — Муркрофт запустил руку в густые волосы и растрепал их. Теперь они стояли торчком. Затем он поджал губы. — Она тогда работала над статьей для своей газеты. Мне кажется, там было что-то про свадьбы.
— Свадьбы? — одновременно переспросили Роб и Мэллори.
— Да, это упоминал ее начальник, когда давал показания. Она готовила статью про места проведения свадеб в нашей стране, если я все правильно помню. Это должно быть в показаниях людей, которых мы опрашивали.
До них они еще не добрались.
— Она носила помолвочное кольцо? — спросил Роб.
Муркрофт на мгновение задумался.
— Нет, не думаю. Если оно было, то должно упоминаться в материалах дела.
— Упоминания о том, что кольцо нашли на теле, нет, — объяснил Мэллори. — В отчете патологоанатома оно тоже не упоминается.
— Значит, не было. А в чем дело? Почему оно так важно?
— Мы обратили внимание на то, что оно не упоминалось, — пояснил Роб. — Значит, его мог забрать убийца.
Муркрофт был умен. Такого не проведешь — он сразу понял, что тут что-то не так.
— Кольцо не помню, — пожал плечами Муркрофт.
Мимо проходил его коллега и позвал детектива:
— Ты идешь, Боб? Заседание начнется через десять минут.
— Не жди меня, встретимся в зале, — ответил ему Муркрофт.
— Мы вас долго не задержим, — заверил его Роб. — Еще пара вопросов.
Муркрофт вперился в него своими темными глазами.
— Давайте.
— Вы можете описать нам место преступления? Я знаю, все это есть в отчете, но расскажите своими словами.
Муркрофт вздохнул, у него дрогнули ресницы.
— Это было ужасно. Хуже ничего никогда не видел, а я в полиции уже больше двадцати лет.
Он глубоко вздохнул, словно этот вздох мог каким-то образом защитить его от воспоминаний.
— Ее нашел собачник. Когда мы туда приехали, она была наполовину обнажена. Дождь лил как из ведра, тело все промокло и было таким бледным… Волосы спутались, в них застряли листья.
Детектив не смог сдержаться и слегка содрогнулся.
— Наполовину обнажена? — переспросил Роб.
Муркрофт посмотрел в пол, потом снова поднял голову.
— Легинсы были стянуты и болтались на лодыжках, блузка была разорвана. Грудь полностью оголена. Все открыто. — Он плотно сжал губы с мрачным видом, и они вытянулись в одну линию. — Несчастную девочку сильно избили, на теле осталось столько синяков, что ее было сложно опознать. Пришлось использовать отпечатки пальцев.
— Вы хотите сказать, что он ее избил?
— Да. Мы решили, что для того, чтобы вырубить. Судя по ранам на ее теле, она защищалась и оказала очень сильное сопротивление.
Роб бросил взгляд на Мэллори.
— Она была связана? — спросил он.
— Нет, — покачал головой Муркрофт. — Мы решили, что он прижимал ее к земле весом своего тела, — судя по следам на предплечьях и бедрах. — Мужчина замолчал на какое-то время. — Должен вам сказать: надеюсь, что больше никогда в жизни не увижу ничего подобного. У меня две дочери. Шестнадцать и восемнадцать лет. Я до сих пор вспоминаю это дело с ужасом.
— Могу себе представить, — кивнул Роб. По крайней мере, об этом ему не требовалось беспокоиться. — Больше не будем вас задерживать. Спасибо, что уделили нам время.
Муркрофт медленно кивнул.
— Сообщите мне, если поймаете этого ублюдка, хорошо? У нас в базе данных его ДНК, поэтому сможете сравнить наш образец с образцами ДНК ваших подозреваемых. Я стану лучше спать по ночам, если этот тип больше не будет гулять на свободе.
— Обязательно.
Они направились обратно к машине, шум и гул голосов полицейских, собравшихся на симпозиум, остался позади.
— Значит, не совсем такой почерк, — заметил Мэллори.
— Трудно сказать, — пожал плечами Роб. — Не забывай: это убийство произошло два года назад. Сталкер, так сказать, мог еще совершенствовать свой modus operandi.
У него в голове эхом прозвучали слова Тони:
«Менее изощренные и опытные преступники обычно находят своих жертв случайно. Почти ничего не планируют. Места преступлений получаются грязными, непродуманными».