Кожа у девушки была чистой и гладкой. Высокие скулы, полные, чувственные губы. Она была бы невероятно привлекательной без отпечатка смерти, который прилип к ее лицу, как пластиковая пленка, сделав его неестественно бледным.
— Лет двадцать пять, — определила патологоанатом, женщина средних лет, четко произносившая слова.
Роб наклонился и протянул руку:
— Мне кажется, мы с вами не встречались раньше. Инспектор Роб Миллер, а это сержант Мэллори.
— Лиз Крамер. Патологоанатом Министерства внутренних дел.
— Что обмотано у нее вокруг шеи? — спросил он.
— Лента от фонарика, который носят на голове. Велосипедисты и бегуны их часто используют, если тренируются по ночам.
— Ее по лицу не били, — отметил Мэллори, хотя это и так было очевидно.
— Дельное замечание, сержант, — саркастически произнесла патологоанатом.
Роб осмотрел запястья жертвы:
— Похоже, ему удалось вырубить ее без особых усилий.
— Кое-где синяки есть, но она не особо сопротивлялась.
— Не то что Джули, — буркнул Мэллори.
Крамер посмотрела на одного мужчину, потом на другого.
— Насколько я понимаю, вы уже видели нечто подобное?
— К сожалению, — подтвердил Роб. — Похоже, действовал тот же самый тип. Есть надежда получить образцы ДНК со скотча?
Крамер осторожно сняла скотч с запястий жертвы, затем поместила его в прозрачный пластиковый пакет для вещдоков. Движения у нее были плавные, губы при этом вытянулись в одну линию.
— Возможно. — Она запечатала пакет и вручила криминалисту, который его пометил, что-то записал в папку и опустил в ящик с вещдоками. — В особенности если он отрывал скотч зубами.
— Хорошо бы.
Надо было надеяться на лучшее. Никогда не знаешь, что всплывет. Удавалось раскрыть дело и имея гораздо меньше доказательств. В конце концов этот тип где-то допустит ошибку и оставит след. Каждая новая жертва означала больше телесных контактов и больше шансов на оставшиеся следы ДНК.
— А кольцо? — шепотом спросил Мэллори.
Полицейский фотограф делал снимки, работая вместе с патологоанатомом. Все улики, помещаемые в пакеты для вещдоков, вначале фотографировались на теле жертвы или там, где были обнаружены.
— Доктор Крамер, вы можете проверить, нет ли внутри жертвы кольца? — попросил Роб, понизив голос.
Глаза у нее округлились, но она кивнула и сделала то, что он просил.
— Сейчас я ничего не вижу, но это не значит, что его там нет. У меня нет с собой необходимого оборудования. Более тщательный осмотр я смогу провести только после того, как ее доставят в лабораторию.
Логично. Ему придется подождать.
— Хорошо, спасибо. — Роб в последний раз осмотрел избитое и оскверненное тело, затем вышел из палатки. Ему внезапно потребовалось глотнуть свежего воздуха. — Об ее исчезновении кто-нибудь уже заявил? — спросил Роб у Мэллори, который вышел вслед за ним и смотрел на светлеющее небо.
— Если появится какая-то информация, с нами сразу же свяжутся. При ней ничего не было — ни сумочки, ни какого-либо удостоверения личности.
— Если она тут бегала, значит, проживала где-то рядом, — заметил Роб. — Партнер или кто-то из родителей должен был заявить об исчезновении, когда она не вернулась с пробежки, верно?
У Мэллори зазвонил мобильный. Он поднял вверх палец и внимательно выслушал сообщение. Отключив связь, сержант сказал:
— Возможно, это местная женщина Сара Бакши. Обрати внимание: ее жених сообщил об исчезновении вчера вечером около одиннадцати часов.
Жених Сары проживал во впечатляющем четырехэтажном доме Викторианской эпохи на Куинз-роуд в Ричмонде, рядом с университетским городком Американского международного университета. В какой-то период истории все дома вдоль Куинз-роуд принадлежали богатой аристократии, ведь в Ричмонд-парке находился королевский охотничий домик. Но теперь большую часть домов перепланировали для проживания нескольких владельцев, многие сдавали площадь в аренду.
Роб насчитал пять звонков на стене рядом с массивной входной дверью. В дополнение к квартире на первом этаже и трем над ней имелась еще одна в подвальном помещении. Однако было похоже, что эта дверь вела только в квартиру на первом этаже. Вход в подвал располагался в боковой части здания, а на верхние этажи — в задней части. На подъездной дорожке стоял не менее впечатляющий внедорожник «Порше», а также модный «Мини Купер» темно-зеленого цвета. С другой стороны посыпанной гравием автостоянки блестел «Мерседес» с откидным верхом.
— Да, проживающие здесь люди не испытывают недостатка в средствах, — заметил Мэллори, нажимая на звонок квартиры на первом этаже, рядом с которым было написано «Гарет Конрад».
Дверь открыл мужчина, рост которого был обратно пропорционален размерам его внедорожника. Он был в носках, от чего казался еще ниже. Роб с высоты своего роста смотрел на появляющуюся лысину на макушке у мужчины.
Хозяину пришлось вытянуть шею, чтобы посмотреть на Роба и Мэллори.
— Меня зовут Гарет. Я — жених Сары. Пожалуйста, проходите.