Они последовали за ним в просторную гостиную с ковровым покрытием кремового цвета и кожаной мебелью. Мягкие шелковые занавески раздвигались с помощью золотистой веревки, чтобы впускать солнечный свет. В центре комнаты стоял стеклянный кофейный столик с большой вазой, наполненной белыми лилиями. Прямо над цветами висела лампа в современном стиле — похоже, ее собрали из тысяч маленьких бумажных шестигранников, которые каким-то странным образом соединились вместе в картинку-загадку, но для всего было найдено подходящее место. В целом создавалось впечатление яркого и стильного украшения.
Роб уселся в кресло, а Мэллори пришлось устроиться рядом с Гаретом на диване.
— Насколько я понимаю, у вас есть новости о Саре? — начал Гарет голосом человека, привыкшего отдавать приказы.
Робу сообщили, что Гарет Конрад работает в «Прайсуотерхаус-Куперс»[19]
в финансовом и деловом центре Лондона. Он изучающе осмотрел лицо хозяина квартиры. В глазах стояла обеспокоенность, хотя мужчина очень старался ее не показывать. Может, его учили, что демонстрация эмоций является слабостью. Продолжай блефовать, пока можешь. В конце концов, он же был инвестиционным банкиром.— Да, есть. Мне очень жаль сообщать вам об этом, мистер Конрад, но сегодня утром мы нашли в Ричмонд-парке тело и считаем, что это Сара.
— Тело? — Гарет, не мигая, уставился на детективов, словно пытался обработать только что услышанную информацию.
Роб дал ему минуту, чтобы все переварить.
— Вы хотите сказать, что она мертва?
Роб кивнул:
— Я соболезную вам в связи с вашей потерей.
У Бекки это получалось гораздо лучше, чем у него. Но она сейчас была занята другим делом, а у них просто не было времени ждать, пока к ним отправят еще кого-то из отдела по связям с семьями пострадавших. Когда до Гарета дошло то, что ему сообщили, он резко вдохнул, правда, звук получился тихий, затем воцарилось тягостное молчание.
— Мы хотели бы, чтобы вы ее опознали, если возможно. Конечно, когда вы будете готовы.
Гарет тупо кивнул:
— Как она умерла?
— На нее напали. — Роб колебался. — Похоже, ее задушили.
Гарет содрогнулся, затем опустил голову и закрыл лицо руками. Мэллори встретился взглядом с Робом, тот слегка покачал головой. Остальное Гарету знать было не нужно. Пока.
— Вы в состоянии ответить на несколько вопросов? — спросил Роб, когда прошла еще одна минута.
Банкир убрал руки, которыми закрывал лицо, на его лице остались пятна.
— Я не понимаю, как это произошло. Вчера я вернулся домой и не застал ее. Вначале я подумал, что она, как обычно, отправилась на пробежку, но когда Сара не вернулась домой, я решил, что, может, она встречается с подругой — пропустить по стаканчику, все такое.
— Вы пробовали ей звонить? — спросил Мэллори.
— Да, многократно. Она не брала телефон. Тогда я и забеспокоился. Сара не стала бы уходить из дома на весь вечер, не предупредив меня.
— И тогда вы позвонили в полицию?
Роб обратил внимание, что Мэллори ничего не записывает. А вообще, если подумать, он вроде никогда не видел его с блокнотом.
— Я позвонил в службу 999[20]
около одиннадцати и сообщил, что она пропала. К тому времени я уже очень сильно беспокоился. Подумывал идти ее искать, но потом решил, что это бессмысленно, потому что не знал, куда она отправилась. Может, если бы я прошелся по парку…— Было бы слишком поздно, — мягко произнес Роб. — Вы уже ничего не смогли бы сделать.
Гарет какое-то время сидел молча, пытаясь осознать случившееся.
— Вы знаете, кто это сделал? — наконец спросил он.
Робу хотелось дать ему какую-то надежду, но до поимки преступника было еще так далеко, что он постеснялся. Но детектив не мог и сказать, что они не имеют ни малейшего представления, поэтому выбрал компромиссный вариант.
— Мы думаем, что это тот же человек, который набросился на молодую женщину в Кью на прошлой неделе.
— Мы ведем расследование по нескольким направлениям, — добавил Мэллори. — Очень скоро у нас уже появятся улики.
На Роба произвела впечатление уверенность коллеги. Хотелось бы и ему почувствовать ее. Пока виновный не оставил никаких следов ДНК, его не зафиксировали камеры видеонаблюдения, фактически он не оставил никаких следов на местах преступлений. Роб подумал про труп Сары и скотч, которым был заклеен ее рот. Может, на этот раз…
— Когда вы обручились? — спросил Мэллори, переходя к вопросам, которые они обсуждали на пути сюда.
Гарету не требовалось напрягать память, чтобы ответить на этот вопрос.
— В День святого Валентина. Я планировал это уже какое-то время.
Полтора месяца назад.
— Как вы познакомились?
— На островах в Греции. Фактически на Миконосе. Она поехала в отпуск с подружками, а я путешествовал на яхте вокруг островов Кикладского архипелага вместе с коллегами. Мы познакомились в баре на пляже, и у нас все сразу закрутилось. Можно сказать, это была любовь с первого взгляда.
— Очень романтично, — мечтательно произнес Мэллори, из-за чего Роб посмотрел на него, вопросительно приподняв брови. Сержант откашлялся. — Сколько времени вы встречались перед тем, как сделать предложение?