Читаем Старлинг Хаус полностью

Он беззвучно жестикулирует ей в коридор. Она слегка спотыкается, переступая порог, и его руки предательски подрагивают.

— Ванная? — Его голос равнодушен. Она кивает, губы побелели.

Обычно ее шаги легки и пугливы, как у животного, готового броситься наутек, но сейчас она идет тяжело, кости расшатаны, туфли шаркают. Рука Артура висит у нее за спиной, не касаясь ее.

— Прости, приятель. Я имею в виду Артура. Я имею в виду Мистера Старлинга. Насчет твоих туфель я не хотела. — Ее предложения бегут в странном, ровном ритме, как будто кто-то вытряхнул из них знаки препинания. — Я сейчас все уберу, только дай мне секунду.

В ее голосе звучит тревожная нотка, от которой у него сводит живот. Как будто ему не все равно, в каком состоянии находится дом, как будто он не переполнял ванну, когда она его раздражала, и не смотрел, как вода стекает по потолку с черным наслаждением.

В ванной он усаживает ее на закрытую крышку унитаза и протягивает ей чашку с водой из-под крана. Она пьет, а он неловко опускается на колени на кафель, достаточно близко, чтобы уловить приторный химический запах на ее одежде. Комната гораздо меньше, чем он ее помнит; он незаметно упирается локтем в стену. Она ничего не замечает.

— Спасибо. Извини за беспорядок. Я позабочусь о…

Он делает смущенную гримасу.

— Не беспокойся об этом.

Она небрежно кивает, разбрызгивая воду.

— Хорошо. Конечно, хорошо. — Ее лоб покрыт испариной, горло покраснело.

— Могу я взять твое пальто? Вот. — Артур тянется к верхней пуговице, но Опал отшатывается назад с такой силой, что задевает фарфоровый аквариум позади себя.

— Нет. Это мое. — Она хмурится, моргая, словно не может сфокусироваться на его чертах. Вблизи ее глаза выглядят неправильно, зрачки набухли и остекленели, радужка превратилась в тонкие серебристые кольца.

— Ты… ты под кайфом? — Артур испытывает почти облегчение: так мало его проблем — мирские.

Она моргает, потом снова смеется. Он эхом отражается от плитки, полый и хрупкий, и заставляет ее задыхаться.

— О, иди к черту, Артур Старлинг. — Она тяжело сглатывает. — Извини, не увольняй меня, я просто немного укачалась, потому что Хэл — дерьмовый водитель, и мне пришлось прочитать все эти заголовки. Что забавно, потому что большинство несчастий в этом городе даже не попадают в заголовки. В третьем классе потолок рухнул в трех футах от парты Джаспера70, а когда я в последний раз ходила купаться, то зацепилась ногой за старый тросник и чуть не утонула… — Она вынуждена сделать паузу, чтобы отдышаться. — И я никогда не смотрела на фотографии несчастного случая — это был несчастный случай, констебль Мэйхью может идти на хрен… — Она сильно сжимает губы.

Кислотное чувство вины поднимается из желудка Артура к горлу. В Идене не бывает несчастных случаев.

Опал разжимает губы.

— Я не очень хорошо себя чувствую. И мне не очень-то хотелось проводить утро, играя в двадцать вопросов о тебе и твоем жутком доме.

Трубы воют в стенах, и Опал рассеянно извиняется, похлопывая по чугунной губе ванны. Артур делает вид, что не замечает.

Он берет чашку из ее рук и негромко спрашивает:

— Кто-то спрашивал обо мне?

— Да. Я шла по улице, и тут подъезжает эта корпоративная дама в красивой машине с дешевым освежителем воздуха и говорит мне…

— Ты шла?

Опал снова неуверенно нахмурилась.

— Я только что это сказала.

— Почему ты шла? — Он не знает, где живут она и ее брат, но до ближайшего дома не меньше мили, а утром было прохладно.

— Потому что, — произносит она очень четко, словно это Артур под действием наркотиков, — мне нужно было на работу.

— Почему же ты не… — Он вдруг чувствует себя очень глупо. — У тебя нет машины.

Опал скривила губы.

— В общем, эта дама подвезла меня, а потом дала денег, чтобы я шпионила за тобой, и поэтому я опоздала.

Пальцы Артура немеют. Он отстраненно думает, что Элизабет Бейн, должно быть, умнее, чем кажется.

Он смотрит на Опал: ее руки обхватили собственные колени, от ее одежды пахнет чем-то больным и сладким, а хмурый взгляд не совсем скрывает черное воспоминание об ужасе в ее глазах.

В этот момент он вспоминает истинную причину, по которой мать запретила ему заводить домашнее животное: открыв дверь, никогда не знаешь, что еще может войти. Или что может выйти.

В детстве он срывался из-за ее правил, бился пятками о стены, полубезумный от одиночества, но сейчас, трясясь от ярости на полу в ванной рядом с девушкой, которая не так храбра, как притворяется, которая лжет, ворует и ходит в холод без пальто, чтобы заработать деньги, которые не для нее, он понимает, что мать была права.

Он резко встает. Нужно пройтись по пограничным стенам, присмотреть за палатами.

— Мне нужно идти.

Опал вздрагивает от внезапно прозвучавшего голоса. В любой другой день она бы скрыла свои чувства за искусственной улыбкой, но сейчас она смотрит на него честным взглядом. На ее лице — упрек и предательство, словно она на несколько минут забыла, что должна бояться его, и обиделась на напоминание.

— Я не… — Она заправляет прядь волос за ухо. — Я ничего им не говорила. Обещаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези