Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Mýsingr hafði með sér Grótta ok svá Fenju ok Menju ok bað þær mala salt. Hann bað þær mala lengr. Þær mólu litla hríð, áðr niðr sukku skipin, ok var þar eftir svelgr í hafinu, er særinn fellr í kvernaraugat. Þá varð sær saltr.

1Вот появилисьв палатах конунгавещие девыФенья и Менья;Фроди они,Фридлейва сыну,сильные девы,отданы в рабство.Nú eru komnartil konungs húsa,framvísar tvær,Fenja ok Menja,þær ro at FróðaFriðleifssonarmáttkar meyjarat mani hafðar.2К мельнице ихподвели обеих,жернов вращатьвелели тяжелый;не дал им Фродини на миг передышки,пока они песнюему не запели.Þær at lúðrileiddar váruok grjóts gréagangs of beiddu;hét hann hvárigrihvílð né ynði,áðr hann heyrðihljóm ambátta.3Начали песню,прервали молчанье:«Поставим-ка жернов,камни поднимем!»Дальше молотьповелел он девам.Þær þyt þuluþögnhorfinnar;"leggjum lúðra,léttum steinum."Bað hann enn meyjar,at þær mala skyldu.4Пели, швыряявертящийся камень,спали в тот часчелядинцы Фроди;молвила Менья,молоть продолжая:Sungu ok slungusnúðga-steini,svá at Fróða manflest sofnaði;þá kvað þat Menja,var til meldrs komin:5«Намелем для Фродибогатства немало,сокровищ намелемна жернове счастья;в довольстве сидеть ему,спать на пуху,просыпаться счастливым;славно мы мелем!"Auð mölum Fróða,mölum alsælan,mölum fjölð féará feginslúðri;siti hann á auði,sofi hann á dúni,vaki hann at vilja;þá er vel malit.6Никто здесь не должензло замышлять,вред учинятьиль убийство готовить;рубить не присталоострым мечомдаже брата убийцу,в узах лежащего!»Hér skyli engiöðrum granda,til böls búané til bana orka,né höggva þvíhvössu sverði,þó at bana bróðurbundinn finni."7Он им сказал;«Срок вам для сна —пока куковатьне кончит кукушкаиль, замолчав,опять не начнет!»En hann kvað ekkiorð it fyrra:"Sofið eigi meiren of sal gaukar,eða lengr en sváljóð eitt kveðak."8«Фроди, ты не былдостаточно мудр, —приязненный к людям,рабынь покупая:ты выбрал по силе,судил по обличью,да не проведал,кто они родом."Var-at-tu, Fróðifullspakr of þik,málvinr manna,er þú man keyptir;kaustu at afliok at álitum,en at ætterniekki spurðir.9*Хрунгнир с отцомхрабрейшими были,но Тьяци мог с нимив силе тягаться;Иди и Аурнирродичи наши,ётунов братья,мы их порожденье.Harðr var Hrungnirok hans faðir,þó var Þjaziþeim öflgari,Iði ok Aurnir,okkrir niðjar,brœðr bergrisa,þeim erum bornar.


10


Гротти не вышла биз серого камня,камень бы твердыйземли не покинул,так не мололи быётунов девы,когда б волшебстване было в мельнице.Kœmi-a Gróttiór gréa fjalli,né sá inn harðihallr ór jörðu,né mœli svámær bergrisa,ef vissim vitvætr til hennar.11
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги