Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как нивы зовутся,где зерна посеяны,в разных мирах»."Segðu mér þat Alvíss,- öll of rök firavörumk, dvergr, at vitir,hvé þat sáð heitir,er sáa alda synir,heimi hverjum í?"


Альвис сказал:


Alvíss kvað:

32«Ячмень — у людей,Злак — у богов,Всходы — у ванов,у ётунов — Хлеб,и Солод — у альвов,а в Хель то — Поникшее»."Bygg heitir með mönnum,en barr með goðum,kalla vöxt vanir,æti jötnar,alfar lagastaf,kalla í helju hnipin."


Тор сказал:


Þórr kvað:

33«Альвис, скажи мне, —про все, что есть в мире,наверно, ты знаешь, —как пиво зовется,напиток людей,в разных мирах»."Segðu mér þat Alvíss,- öll of rök firavörumk, dvergr, at vitir,hvé þat öl heitir,er drekka alda synir,heimi hverjum í?"


Альвис сказал:


Alvíss kvað:

34«Пивом люди зовут,а Брагою — асы,ваны — Пьянящим,в Хель Мёдом зовут,Чистой Влагою — турсы,Питьем — сыны Суттунга*»."Öl heitir með mönnum,en með ásum bjórr,kalla veig vanir,hreinalög jötnar,en í helju mjöð,kalla sumbl Suttungs synir."


Тор сказал:


Þórr kvað:

35«Чья еще грудьвместила бы столькосведений древних!Но хитростью мощнойтебя обманул я:ты в доме застигнутсолнечным светом!»"Í einu brjóstisá ek aldrigifleiri forna stafi;miklum tálumkveð ek tælðan þik,uppi ertu, dvergr, of dagaðr,nú skínn sól í sali."

Примечания

Обрамлением песни является рассказ о том, как карлик Альвис (что значит «всемудрый»), посватавшись к дочери Тора в его отсутствие, встретился с вернувшимся домой Тором и тот различными вопросами задерживает Альвиса до восхода солнца и таким образом превращает его в камень (согласно поверью, при свете солнца подземные существа превращаются в камень). Основное содержание песни — ответы Альвиса. Некоторые относили песнь к языческой эпохе. Большинство, однако, считало, что песнь не древнее середины XII в. и представляет собой подражание «Речам Вафтруднира».

1. Скамьи готовят — для свадебного пира.

2. Что бледен твой лик? — Карлики бледны, потому что они подземные существа.

3. Возничий — Тор. Намек на его колесницу, запряженную козлами.

6. Сидграни — Один. Буквально — «длинная борода».

16. Двалин — имя карлика. Другом Двалина солнце называется иронически: оно обращает карликов в камень.

29. Нёр — ср. «Речи Вафтруднира», строфа 25.

30. Ньёрун — одна из богинь, о которых ничего не известно, кроме их имени.

34. Сыны Суттунга — великаны. Суттунг — имя великана. Таким образом, в этой строфе язык великанов фигурирует дважды.

Песни о героях

Песнь о Вёлунде · Völundarkviða

Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда · Helgakviða Hjörvarðssonar með Hrímgerðarmálum

Первая Песнь о Хельги убийце Хундинга · Helgakviða Hundingsbana in fyrri

Вторая Песнь о Хельги убийце Хундинга · Helgakviða Hundingsbana önnur

О смерти Синфьётли · Frá dauða SinfjötlaПророчество Грипира · Grípisspá

Речи Регина · Reginsmál

Речи Фафнира · Fáfnismá

Речи Сигрдривы · Sigrdrífumál

Отрывок Песни о Сигурде · Sigurðarkviða in meiri (Brot af Sigurðarkviðu)

Первая Песнь о Гудрун · Guðrúnarkviða in fyrsta

Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги