Читаем Старые друзья полностью

Скажите музыкантам, пусть немедленно прекратят это и играют Моцарта. Пусть весь вечер играют Моцарта.

О ф и ц и а н т (виновато). Это невозможно, господин Сент-Экзюпери! Они играют по заказу! (Отходит.)


Музыка играет еще громче.

6

Париж. Комната Сент-Экса. С е н т - Э к с  собирается уходить. Звонит телефон. Он возвращается, берет трубку.


С е н т - Э к с (устало). Слушаю.

Г о с п о ж а  Н. (по телефону). Доброе утро!

С е н т - Э к с. Его можно назвать добрым?

Г о с п о ж а  Н. Забудьте о вчерашнем вечере. Обо всем, что я вам говорила. Я не спала всю ночь. Я решила объясниться со своим мужем. Я скажу ему, что не могу жить без вас. Нам нужно встретиться.

С е н т - Э к с. Встретимся вечером.

Г о с п о ж а  Н. (упавшим голосом). Вечером? Мне нужно видеть вас немедленно. Сейчас.

С е н т - Э к с. Сейчас у меня неотложное дело.

Г о с п о ж а  Н. Разве есть дело более важное? Я вас не понимаю.

С е н т - Э к с. Ах да, вы ведь не читаете газеты. Счастливая, вы еще не знаете, что уже идет война.

7

Париж. Кабинет Дора́. Д о р а́  в военной форме. Входит  С е н т - Э к с.


С е н т - Э к с. Здравствуйте, Дора́! Всё в жизни повторяется. Прошло двенадцать лет, и я опять пришел наниматься к вам.

Д о р а́. Управлению военно-воздушных сил нужны энергичные, инициативные работники. Будете моим помощником. (Вынимает бланк.)

С е н т - Э к с. Не портите бланк! Один раз вам удалось запихать меня в контору. Больше не выйдет. Мое место — в действующей армии.

Д о р а́. Вы непригодны для строевой службы.

С е н т - Э к с (дает ему справку). Комиссия признала меня годным.

Д о р а́ (смотрит на бумажку). Удалось уговорить медицинскую комиссию? Ваше обаяние действует не только на женщин, но и на мужчин. Меня вы не проведете! Заберите вашу справку!

С е н т - Э к с. Это официальный документ, вы обязаны с ним считаться.

Д о р а́. Сент-Экс, вы непригодны для летной службы — я-то знаю, сколько раз вас ремонтировали. А главный ваш дефект — вы слишком знамениты. Мы не можем позволить себе роскошь рисковать вами. Если бы не ваша последняя книга, я еще мог бы послать вас на фронт. Но теперь, когда «Планету людей» читают люди всей планеты…

С е н т - Э к с. А что толку? Прочитали, что мы все пассажиры одного корабля, и набросились друг на друга. Забудьте про эту довоенную книгу: она устарела за несколько дней.

Д о р а́. Я обязан думать о других книгах, которые вы напишете.

С е н т - Э к с. Я не буду служить в вашем управлении. Я хочу воевать в небе, а не в кабинете.

Д о р а́. Я мог бы назначить вас своим помощником. Но я знаю ваш гнусный характер. Вы будете переедать мне печенку каждый день. (Выписывает предписание.) Поедете в Тулузу!

С е н т - Э к с. Как двенадцать лет назад. Боже, как жизнь бедна сюжетами! В какую часть?

Д о р а́ (дает ему предписание). В летную школу. Будете обучать пилотов.

С е н т - Э к с. Все-таки хотите записать меня в старики? Черта с два! Я буду служить только в действующей армии.

Д о р а́ (встает). Капитан Сент-Экзюпери, вам надлежит завтра выехать в Тулузу и приступить к исполнению своих обязанностей. Вы свободны!

С е н т - Э к с. Можете предать меня военному суду, но я не поеду в Тулузу. Я не хочу прогуливаться в безоблачном небе. Я буду воевать.

Д о р а́. Вы же сами объясняли мне, что вы летчик, а не пулеметчик.

С е н т - Э к с. Я говорил это в мирное время. Я ненавижу войну, но обязан воевать вместе со всеми.

Д о р а́. Мы не настолько богаты талантами, чтобы швыряться ими. Вы заслужили лучшее, чем смерть!

С е н т - Э к с. Возможно. Но прятаться от опасностей было бы невежливо по отношению к товарищам. Я помню, в детстве, когда у нас в Провансе начинался пожар, все хватались за ведра и лопаты. Все! Большое свинство — делить людей на высший и низший сорт!

Д о р а́. Черт с вами — я пошлю вас на фронт! Но никогда не прощу себе этого!


Выписывает предписание и дает Сент-Эксу. Сент-Экс уходит. Входит  М о р и с Д о р а́. Они молча здороваются. Дора́ выписывает предписание и протягивает Морису.


Будешь служить вместе с Сент-Экзюпери в дальней разведке. Ты что, недоволен? Здесь не выбирают — у нас не бюро путешествий.

М о р и с Д о р а́. Ты послал Сент-Экса в действующую армию? Я подозревал, что ты холодный человек. Но не думал, что такой жестокий! Бросаться такими людьми! Если с Сент-Экзюпери, не дай бог, что случится, мы никогда не простим тебе этого.

Д о р а́ (спокойно). Лейтенант Дора́! Идите и приступайте к исполнению своих обязанностей. Пригласите следующего!

8

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия