Читаем Steamout. Story of Joanna (СИ) полностью

— Мне хотелось бы верить вашим словам, но все факты указывают на это. И больше под подозрение никто не подпадает. Поверьте, я пытался.

— Я найду виновного. Однажды я… участвовала в одном расследовании, — слова давались с трудом, словно она проглотила горсть битого стекла. — А если уж не получится — мы подкараулим виновного, как и хотели.

— Договорились, — примирительно кивнул Уолтерс. — К какому часу мне вас ждать?

— Боюсь, что довольно поздно. Видите ли, вечером Мелисса…

Дальнейшие её слова прервал грубый резкий толчок корабля, и пол содрогнулся под ними, словно выброшенная на берег рыбина. А затем «Галатею» начало клонить вниз, и все предметы заскользили по инерции. Анна и сама отправилась за ними, если бы её вовремя не успел схватить за руку и подтянуть к себе Дафний, успевший вцепиться за края оконной рамы.

— Что за чертовщина?! — выкрикнула она, наблюдая, как перекосило вид за стеклом.

— Похоже, что-то с кораблём, — выдвинул гипотезу Уолтерс. — Но такого на моей памяти ещё не было. Я, конечно, мог бы предположить, что Итан заснул за штурвалом и потерял управление, но…

Он замолчал, сам понимая абсурдность своего высказывания.

Спустя несколько минут всё вновь пришло в норму. Отряхнув пыльник и поблагодарив Дафния за спасение от неминуемого падения, Анна зашагала на верхнюю палубу — разбираться.

Как оказалось, почти все члены экипажа собрались на корме, окружив запыхавшегося Ленца, измазанного пятнами от угля и машинной смазки. Тот стоял напротив обеспокоенной Мелиссы и как раз объяснял причину недавней аварии.

— …я повторюсь, что во время отбытия с «Галатеей» всё было нормально, — проговорил он, осматривая всех собравшихся. — И сейчас мы с Джастином делаем всё, что только можем, дабы держать наше судно в воздухе. Но оно просто не предназначено для перелётов через горы! И неудивительно, ведь ему сколько лет. Да и, к тому же, его создавали с целью небольших маршрутов — в отличие от дирижаблей. Наша малышка попросту не справляется. Но мы с Итаном и Джастином приложим максимум усилий, чтобы она оставалась в воздухе, а иначе… — Ленц не договорил, изобразив красноречивый жест, направив ладонь вниз, имитируя падение. А погодя добавил: — Тем не менее, игнорировать приказ капитана я не могу.

— Именно, — раздалось позади толпы, и все инстинктивно обернулись на голос. Самого капитана. — Ленц, каков твой прогноз? — проговорил он, игнорируя взгляды, некоторые из которых были даже очень недовольными.

— Неутешительный, — ответил механик. — Боюсь, капитан…

— Отставить панику! — звучно проговорил он.

— Но, капитан, — вмешалась в разговор Маргарита, — мне кажется, что ни к чему хорошему наш полёт уже не ведёт.

— Ты как всегда преувеличиваешь, Ри, — мотнул головой Фрэнсис. — Ведь помнишь, что мы и не из такого выбирались правда?

— Так-то да, но…

— И где ваш боевой дух? Решили променять его на истерики раньше времени? Разве вы не воздушные пираты?

Раздался разноголосый гул собравшихся, разделившихся на два лагеря: одни всецело поддерживали капитана, другие же начали понимать, насколько рисковой — более того — самоубийственной была их миссия. Анна же не могла выбрать, к какому лагерю пристать, а вместо этого оглядывала присутствующих членов экипажа. К её глубочайшему удивлению она отметила, что Мелисса, раньше всецело поддерживающая капитана Ирвинга, сейчас стояла особняком, сложив руки на груди. Что бы это значило?

Резко мотнув головой, Анна прогнала эти мысли. Однажды она уже пошла было на поводу у своего любопытства — и ни к чему хорошему это не привело. Разве что — попаданию сюда.

Словно в противовес её мыслям, вселенная решила вдоволь поиздеваться над ею. Как и над экипажем «Галатеи» — на середине пламенной речи капитана корабль вновь толкнуло и теперь отчётливо послышался низкий противоестественный гул из открытого машинного отделения.

И Анна отчётливо поняла, что они вновь начали падать.

От неожиданности лишь несколько воздушных пиратов удержались на ногах, да и то из-за того, что успели схватиться за ограждение по краям «Галатеи». И лишь Мелисса осталась стоять, удерживая идеальный баланс из-за своей конструкции. Она тут же кинулась помогать Ленцу добраться в машинное отделение галеона, что, учитывая ситуацию, было весьма и весьма непросто.

— Сделай что-нибудь с этим — иначе от нас одни щепки останутся! — выкрикнула помощница капитана, наблюдая за тем, как горная местность становится всё ближе и ближе под днищем корабля. К счастью, пол под ногами немного выровнялся благодаря их пилоту, и капитан тем временем принялся помогать всем подняться вновь на ноги.

— Постараюсь, — цепляясь за поручни, протараторил Ленц. — Мэм, мы должны снизиться. Ещё одна такая авария — и я уже не смогу её предотвратить.

— Хорошо. Отдаю приказ на снижение! Сразу же после того, как мы перестанем падать, конечно.

И она устремилась к Итану, который, крепко вцепившись в штурвал, виртуозно держал «Галатею» ещё в воздухе, не позволяя ей разбиться о Скалистые горы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза
Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Образование и наука / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература