Читаем Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы полностью

Когда, зацепив, говорили не «упс» – «извините»,читали бумажные книги, да просто читали, —поэт был пиратом и реяли флаги в зените.Не помню, какие флаги, – это детали.Когда вековые деревья срастались под небом, —таким бескорыстным ты был, – все тобой помыкали;и, свет погасив, говорили все девы: «Ну, где вы?»Не помню, какие девы, – это детали.Вина океаны вливались в гортань романтизма;ты всё выпивал, был герой из гранита и стали…А нынче детали посыпались из организма.Не помню, какие детали, – это детали.Перевод с белорусского Г. Власова

Из датской поэзии

Нильс Хав

Женщины Копенгагена

Снова, в который уж раз, влюбился яВ пятерых разных женщин во время поездкиНа сороковом автобусе.Да и можно ли контролировать свою жизнь в таких условиях?На одной была шубка, на другой – красные веллингтоны.Одна из них читала газету, другая – Хайдеггера —А улицы заливало дождем.На бульваре Амагер вошла промокшая принцесса,Взвинченная и разъяренная – и я тут же влюбился в нее.Но она выскочила возле полицейского участка,И вместо нее вошли две сирены в колышущихся платках,Они резко разговаривали друг с другом на пакистанскомВсю дорогу до муниципальной больницы —И автобус готов был вскипеть от переполнявшей его поэзии.Они были сестрами, одинаково красивыми,И обе разрывали мне сердце – и в то же мгновенье я спланировалНовую жизнь в деревушке под Равалпинди,Где дети подрастают в ароматах гибискуса,Пока их отчаявшиеся матери поют разрывающее сердце песни,А утки гнездятся на пакистанских равнинах.Но они не замечали меня!И та, что в шубке, закричала, поднеся руку в перчатке к губам,Что ей выходить на улице Фаримагс.Та, что читала Хайдеггера, внезапно захлопнула книгуИ посмотрела прямо на меня с уничижающей улыбкой,Как будто внезапно перехватила взглядкрайне незначительного мистера Никто.И мое сердце разорвалось в пятый раз,Когда она встала и вышла из автобуса вместе с остальными.Жизнь так жестока!Я продолжал еще две остановки, пока не бросил эту затею.Всегда заканчивается одинаково: ты стоишь одинокоНа бордюре, посасывая сигарету,Раненый в сердце и немного несчастный.

Моя фантастическая авторучка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы