Читаем Стеклянная гора полностью

Все ничего, пока детей рожает И корень месит в ступе мой народ, Клубится, темнотою угрожает И бражную цикуту подает Не письменам, а только временам, За их различье я бы поручился, Так детские скользящие ключицы Мечтают повторить оригинал, Не достигая. Взмах руки недолог, А слово вечно. И цветет внаем Ночная белена. Британский солод, Переводной, до сердца достает.

21 февраля 1984

***

Кого попробует время На черный зубок прицела? Кто выслужится в могиле, А кто успеет до смерти истлеть       под знаменами Йорка с воскресной бумажной розой, в которой хлюпает воздух. Прислушиваемся, как больные, точим глаза о камни ночного Иерусалима. Захария говорит: Это небесный серп ищет новую жатву. Какая печаль сторожит запрокинутые молоточки, грызущие медь?...

8 марта 1984, Болшево

***

                                                Р.В этой комнате девочка меряла платья, но, как ни старалась, все равно, столько женщин воспитывает сыновей без отца, и она. Спим, и сын и любовник, а уроки не выучены. Откуда у детей это знание, предчувствие грехопаденья, на носочках входящее в дом? Тень разбросит косички, длинным пальцем китайскую вазу обведет на окне. Вот и радость, и славно. Спите, малые дети, обнимайте подушки во сне.

10-13 марта 1984

***

Поссоримся, а вдруг начнется лето. Поднимутся стрекозы и стрижи, все те, кто поедает небеса и движется отрядами, как войско, как малые народы на врага. Забуду о тебе, и понесут заборами заузданные ветви туда, где дом сочится желтизной. Все, что увижу, пальцем обведу, чтоб не росло, чтоб не смотрелось в реку.Иду, несу в руке щекотный зуд, и ты несешь кузнечика в подоле, и мы встречаемся. Крестьяне в новых шляпах подталкивают нас со всех сторон: ну, обнимитесь, будьте как деревья.

16 марта 1984

***

Россия — панночка из гоголевской сказки, А Киев - Вий, об этом мы читали. Здесь по песку ступала Навзикая, И акварель лилась, и на металле Чеканили хвостатых горностаев, Запрыгнувших в дворянские гербы. Высокие над ней склонялись лбы, И ночи напролет вели беседы Немецкие ее профессора, И Бог глядел, как смотрят на парад, Как смотрят за окошко краеведы –На дым, на муху в праздничном борще. Россия помышляла о мече, Чтоб из него потом ковать орала. А те, которые не имут срама, И потому сегодня ни гу-гу, Стояли тесно в меловом кругу. Бурсак читал, а панночка вела Красноармейцев в сельскую часовню. Вольно же ей свою родню и ровню Поднять из-за бедняцкого стола!

19 марта 1984

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия