Читаем Стеклянная гора полностью

Своего ни словечка не помнятпустынные реки Москвыи покорно текутвоенным строителям в лапы,и в каждую рекунеба зачем-то подлили.Круг земной замыкаеми поем под сурдинкутот же самый мотив,будто городу оспу привили.И сейчас сговорились,что губы - на замок.Сколько можно молчать!Детский дом, обрывая заборы,уносит пионерские трубы,а хищные боги,которые нас обирают,остаются.

24 марта 1984

***

Весна созревает внутри,а потом будет день - и откроют,и почки выводят на свет,как подростков прыщавые лбы.и птиц посылают напитьсяиз Яузы, заплетают косицыпосольским флажкам и подносятстакан полоумному деду из тира.Все посуху ходят,и воздух горит, как будтозеленкой прижгли, и дуют, и дуют,а дети летят,кувыркаясь и сон подгоняя,и светятся белым,и толпы стоят у заставы,и едет Христос на осляти.

18 апреля 1984

***

Конаковскую ГРЭС третьи сутки заливает холодным дождем, и три девочки из Башкирии, увлекающиеся рисунками Леонардо, на практике, мокнут, мечтают поехать в Москву. Я хотел бы их снова повстречать в электричке и слушать с соседским терпеньем интонации: ниже и ниже, и пауза –и самая верхняя нота. Вдруг они прочитают? Что скажут? А теперь я пишу - и ухаживаю, пишу и ревную, бестолково подбиваю леса и дожди, разбегающиеся от Москвы, обнимающие Конаково.

9 июня 1984

***

Солнце слепит глаза, у старого мостаОтступает полынь, серый кирпич наступает,Муравьиные тропки скручиваются как бумагаНа огне. Сухо. Песок и стекла.Косит штриховка стены, а окна ввалились.Дом нежилой. В подвале - склад,наверху - контора.Птицы еще прилетают, но в чужие гнезда,Граффити стерлись, мел и уголь сравнялисьв цвете.Вот она, метка на память, процарапанный крестик:Детям выносят по четвертинке белого хлеба.Это Карибский кризис. Мы танцуем матросский танец.В клубе, в правой кулисе, огромный портрет Хрущева.Во сне я плакал, а утром - праздник речного флота,Трубы, цветные косицы сигнальных флагов,Крепдешин и сукно, намагниченные в складках,Рукавами разводят, солнце слепит глаза.

июль 1984

***

Июль на каменный оперся парапет, бьют каблуки солдатики, студенты, и улицы в дожде блестят, просвечивают, как реки. А зрелость ищет юности, и гибкости, и ветрености. Сестра моя сидит, ждет жениха. А малый фитилек отцовской плоти, который только мне и по глазам, в ней занимается. Какая быстрина внутри! - и понесет. Обыкновенно стыд спасает душу и ласка старших. А какая тайна открыта младшим — лучше и не знать. Не спрашивай, побереги себя.

15 июля 1984

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия