Джаспер Адельстоун закрыл за собой дверь и стоял, глядя на них.
Его лицо было очень бледным, губы плотно сжаты, и в нем было то особое выражение решимости и решительности, которое Стелла часто замечала.
Правда, это показалось ей зловещим. Холод, холодный и устрашающий, пробежал по ней, но она встала и посмотрела ему в лицо, которое, хотя и было таким же бледным, как и его собственное, не выказывало никаких признаков страха; ее глаза встретились с его глазами надменным, вопрошающим взглядом.
– Мистер Адельстоун, – сказала она тихим, ясным, возмущенным голосом, – что это значит?
Прежде чем он успел что-либо ответить, Фрэнк встал между ними и с багровым лицом и сверкающими глазами предстал перед ним.
– Да! Что это значит, мистер Адельстоун? – эхом отозвался он. – Зачем ты привел нас сюда, заманил в ловушку?
Джаспер Адельстоун только взглянул на него, потом перевел взгляд на Стеллу – бледную, красивую и возмущенную.
– Боюсь, я обидел вас, – сказал он тихим, ясным голосом, его глаза с сосредоточенным вниманием смотрели на ее лицо.
– Обидел! – повторила Стелла со смешанным чувством удивления и гнева. – Не может быть и речи об обиде, мистер Адельстоун. Это … то, что вы сделали, – оскорбление!
И ее лицо жарко вспыхнуло.
Он серьезно покачал головой и сцепил руки за спиной, где они мяли друг друга в попытке сохранить спокойствие и самообладание под ее гневом и презрением.
– Это не оскорбление; это не было задумано как оскорбление. Стелла…
– Меня зовут Этеридж, мистер Адельстоун, – спокойно и гордо вмешалась Стелла. – Будьте любезны обращаться ко мне по титулу и фамилии.
– Прошу прощения, – медленно произнес он. – Мисс Этеридж, я осознаю, что шаг, который я предпринял, и я прошу вас отметить, что я не пытаюсь отрицать, что вы здесь по моему приказу…
– Мы все это знаем! – яростно перебил Фрэнк. – Мы не хотим от вас никаких словоблудий; мы только хотим, моя кузина и я, получить прямой ответ на наш вопрос: "Почему вы это сделали?" Когда вы ответите на него, мы покинем вас как можно скорее. Если вы не решите ответить, мы оставим вас без ответа. На самом деле, Стелла, – и он с презрением и злобой посмотрел на высокую неподвижную фигуру с бледным лицом и сжатыми губами, – на самом деле, Стелла, я не думаю, что нам очень хочется знать. Я думаю, нам лучше уйти и предоставить кому-то другому требовать объяснений и возмещения ущерба.
Джаспер не смотрел на него, не обращал никакого внимания на мальчишеское презрение и негодование: он смотрел на Стеллу; мальчик не мог коснуться его после нее.
– Я готов предоставить вам объяснение, – сказал он Стелле, сделав ударение на "вы".
Стелла молчала, отвернувшись от него, как будто сама мысль о нем была ей неприятна.
– Продолжайте, мы ждем! – воскликнул Фрэнк со всей мальчишеской прямотой.
– Я все расскажу, мисс Этеридж, – сказал Джаспер. – Я думаю, было бы лучше, если бы вы выслушали меня наедине.
– Что? – крикнул Фрэнк, беря Стеллу под руку.
– Один на один,– повторил Джаспер. – Так было бы лучше для вас … для всех нас, – повторил он со значением в голосе, которое тронуло сердце Стеллы.
– Я и слышать об этом не желаю! – воскликнул Фрэнк. – Я здесь, чтобы защитить ее. Я бы ни на минуту не оставил ее с тобой наедине. Ты вполне способен убить ее!
И тут Джаспер впервые заметил присутствие мальчика.
– Вы боитесь, что я причиню вам вред? – спросил он с холодной улыбкой.
Он знал Стеллу.
Холодная усмешка ужалила ее.
– Я не боюсь тех, кого презираю, – горячо сказала она. – Иди, Фрэнк. Ты придешь, когда я позову тебя.
– Я не сдвинусь с места, – серьезно ответил он. – Этот человек, этот Джаспер Адельстоун, уже показал, что способен на незаконное, преступное деяние, ибо похищать кого бы то ни было незаконно и преступно, и он похитил нас. Я не оставлю тебя. Ты знаешь, – и он укоризненно посмотрел на Стеллу, – я отвечаю за тебя.
Лицо Стеллы вспыхнуло, потом побледнело.
– Я знаю, – сказала она тихим голосом и сжала его руку. – Но … но … Я думаю, что будет лучше, если я выслушаю его. Ты видишь, – и ее голос стал еще тише и дрожал, так что Джаспер Адельстоун не мог этого слышать, – ты видишь, что мы в его власти; мы почти его пленники; и он не отпустит нас, пока я его не выслушаю. Будет более разумно уступить. Подумай, Фрэнк, кто ждет все это время.
Фрэнк вздрогнул и, казалось, внезапно согласился.
– Очень хорошо, – прошептал он. – Позови меня, как только я тебе понадоблюсь. И, имей в виду, если он будет дерзить, он может быть дерзким, ты знаешь, – зови немедленно.
Затем он направился к двери, но остановился и посмотрел на Джаспера со всем презрением, какое только мог изобразить на своем мальчишеском лице.
– Я ухожу, мистер Адельстоун, но, помните, это только потому, что так хочет моя кузина. Вы скажете то, что должны сказать, быстро, пожалуйста; и скажите это с уважением.