Читаем Стелла полностью

Джаспер Адельстоун закрыл за собой дверь и стоял, глядя на них.

Его лицо было очень бледным, губы плотно сжаты, и в нем было то особое выражение решимости и решительности, которое Стелла часто замечала.

Правда, это показалось ей зловещим. Холод, холодный и устрашающий, пробежал по ней, но она встала и посмотрела ему в лицо, которое, хотя и было таким же бледным, как и его собственное, не выказывало никаких признаков страха; ее глаза встретились с его глазами надменным, вопрошающим взглядом.

– Мистер Адельстоун, – сказала она тихим, ясным, возмущенным голосом, – что это значит?

Прежде чем он успел что-либо ответить, Фрэнк встал между ними и с багровым лицом и сверкающими глазами предстал перед ним.

– Да! Что это значит, мистер Адельстоун? – эхом отозвался он. – Зачем ты привел нас сюда, заманил в ловушку?

Джаспер Адельстоун только взглянул на него, потом перевел взгляд на Стеллу – бледную, красивую и возмущенную.

– Боюсь, я обидел вас, – сказал он тихим, ясным голосом, его глаза с сосредоточенным вниманием смотрели на ее лицо.

– Обидел! – повторила Стелла со смешанным чувством удивления и гнева. – Не может быть и речи об обиде, мистер Адельстоун. Это … то, что вы сделали, – оскорбление!

И ее лицо жарко вспыхнуло.

Он серьезно покачал головой и сцепил руки за спиной, где они мяли друг друга в попытке сохранить спокойствие и самообладание под ее гневом и презрением.

– Это не оскорбление; это не было задумано как оскорбление. Стелла…

– Меня зовут Этеридж, мистер Адельстоун, – спокойно и гордо вмешалась Стелла. – Будьте любезны обращаться ко мне по титулу и фамилии.

– Прошу прощения, – медленно произнес он. – Мисс Этеридж, я осознаю, что шаг, который я предпринял, и я прошу вас отметить, что я не пытаюсь отрицать, что вы здесь по моему приказу…

– Мы все это знаем! – яростно перебил Фрэнк. – Мы не хотим от вас никаких словоблудий; мы только хотим, моя кузина и я, получить прямой ответ на наш вопрос: "Почему вы это сделали?" Когда вы ответите на него, мы покинем вас как можно скорее. Если вы не решите ответить, мы оставим вас без ответа. На самом деле, Стелла, – и он с презрением и злобой посмотрел на высокую неподвижную фигуру с бледным лицом и сжатыми губами, – на самом деле, Стелла, я не думаю, что нам очень хочется знать. Я думаю, нам лучше уйти и предоставить кому-то другому требовать объяснений и возмещения ущерба.

Джаспер не смотрел на него, не обращал никакого внимания на мальчишеское презрение и негодование: он смотрел на Стеллу; мальчик не мог коснуться его после нее.

– Я готов предоставить вам объяснение, – сказал он Стелле, сделав ударение на "вы".

Стелла молчала, отвернувшись от него, как будто сама мысль о нем была ей неприятна.

– Продолжайте, мы ждем! – воскликнул Фрэнк со всей мальчишеской прямотой.

– Я все расскажу, мисс Этеридж, – сказал Джаспер. – Я думаю, было бы лучше, если бы вы выслушали меня наедине.

– Что? – крикнул Фрэнк, беря Стеллу под руку.

– Один на один,– повторил Джаспер. – Так было бы лучше для вас … для всех нас, – повторил он со значением в голосе, которое тронуло сердце Стеллы.

– Я и слышать об этом не желаю! – воскликнул Фрэнк. – Я здесь, чтобы защитить ее. Я бы ни на минуту не оставил ее с тобой наедине. Ты вполне способен убить ее!

И тут Джаспер впервые заметил присутствие мальчика.

– Вы боитесь, что я причиню вам вред? – спросил он с холодной улыбкой.

Он знал Стеллу.

Холодная усмешка ужалила ее.

– Я не боюсь тех, кого презираю, – горячо сказала она. – Иди, Фрэнк. Ты придешь, когда я позову тебя.

– Я не сдвинусь с места, – серьезно ответил он. – Этот человек, этот Джаспер Адельстоун, уже показал, что способен на незаконное, преступное деяние, ибо похищать кого бы то ни было незаконно и преступно, и он похитил нас. Я не оставлю тебя. Ты знаешь, – и он укоризненно посмотрел на Стеллу, – я отвечаю за тебя.

Лицо Стеллы вспыхнуло, потом побледнело.

– Я знаю, – сказала она тихим голосом и сжала его руку. – Но … но … Я думаю, что будет лучше, если я выслушаю его. Ты видишь, – и ее голос стал еще тише и дрожал, так что Джаспер Адельстоун не мог этого слышать, – ты видишь, что мы в его власти; мы почти его пленники; и он не отпустит нас, пока я его не выслушаю. Будет более разумно уступить. Подумай, Фрэнк, кто ждет все это время.

Фрэнк вздрогнул и, казалось, внезапно согласился.

– Очень хорошо, – прошептал он. – Позови меня, как только я тебе понадоблюсь. И, имей в виду, если он будет дерзить, он может быть дерзким, ты знаешь, – зови немедленно.

Затем он направился к двери, но остановился и посмотрел на Джаспера со всем презрением, какое только мог изобразить на своем мальчишеском лице.

– Я ухожу, мистер Адельстоун, но, помните, это только потому, что так хочет моя кузина. Вы скажете то, что должны сказать, быстро, пожалуйста; и скажите это с уважением.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы