Тихо запад гасит розы,Ночь приходит чередой;Сонно ивы и березыНависают над водой.Лейтесь вольно, лейтесь, слезы!Этот миг — прощанья миг.Плачут ивы и березы,Ветром зыблется тростник.Но манят грядущим грезы,Так далекий луч звезды,Пронизав листву березы,Ясно блещет из воды. Перевод В. Брюсова«Ветер злобно тучи гонит...»
Ветер злобно тучи гонит,Плещет дождь среди воды.«Где же, где же, — ветер стонет, —Отражение звезды?»Пруд померкший не ответит,Глухо шепчут камыши,И твоя любовь мне светитВ глубине моей души. Перевод В. Брюсова«Вот тропинкой потаенной...»
Вот тропинкой потаеннойК тростниковым берегамПробираюсь я, смущенный,Вновь отдавшийся мечтам.В час, когда тростник трепещет,И сливает тени даль,Кто-то плачет, что-то плещетПро печаль, мою печаль.Словно лилий шепот слышен,Словно ты слова твердишь...Вечер гаснет, тих и пышен,Шепчет, шепчется камыш. Перевод В. Брюсова«Солнечный закат; душен и пуглив...»
Солнечный закат;Душен и пугливВетерка порыв;Облака летят.Молнии блеснутСквозь разрывы туч;Тот мгновенный лучОтражает пруд.В этот беглый мигМнится: в вихре грозВижу прядь волос,Вижу милый лик. Перевод В. Брюсова «В ясном небе без движенья...»
В ясном небе без движеньяМесяц бодрствует в тиши,И во влаге отраженьеОбступили камыши.По холмам бредут олени,Смотрят пристально во мрак,Вызывая мир видений,Дико птицы прокричат.Сердцу сладостно молчанье,И растут безмолвно в немО тебе воспоминанья,Как молитва перед сном. Перевод В. Брюсова«Лег последний луч на нивы...»
Лег последний луч на нивы,День усталый изнемог.Над водой склонились ивы,Пруд безмолвен, пруд глубок.Дни любви, как сон прошли вы,Плачь, душа, в немой тоске!Шелестят печально ивы,Стонет ветер в тростнике.Ты одна — мой луч пугливыйВ бездне темных, горьких мук.От звезды любви сквозь ивыПал на воду светлый круг. Перевод В. Левика«Смерклось. Буря тучи гонит...»
Смерклось. Буря тучи гонит.Хлынул черный дождь из туч.Ветер воет, ветер стонет:Где же, пруд, твой звездный луч?Ищет: где в бурлящем мореЭта светлая струя?Ах, в моем глубоком гореНе блеснет любовь твоя! Перевод В. Левика«Ввечеру лесной тропою...»
Ввечеру лесной тропоюПробираюсь в камыши —Над пустынною водоюО тебе грустить в тиши.Если ветер листья тронет,Пронесется по волне, —Как тростник шумит и стонет,Как рыдает все во мне!Ибо, сладостен, чудесен,Вновь звучит мне голос твой,Он исходит в звуках песен,Замирая над водой. Перевод В. Левика«Тучи нанесло. Сумрак на земле...»