Читаем Стихи для маленьких людей полностью

и глазищами злыми свербят —

защитить от вас хотят своих лисят!

<p>Детям о кошках</p>Чего стыдятся кошки

Наша кошка скалолаза —

уничтожила припасы:

корюшку, салакушку.

И на нашу матушку

смотрит так сердито,

ничуть не воровито.

Бессовестная кошка,

ты бы понемножку

рыбку то тягала.

Мама б не узнала!

А где у кошек совесть?

Напишу я повесть

про то, как кошкам стыдно,

когда еды не видно

в их кошачьей миске.

Бедные, бедные киски,

стыдно им за хозяев.

А вы и не знали!

Где живут говорящие коты

Любишь ли ты читать?

Читать — это значит, мечтать

о кораблях и странах,

о небе, звёздах и самых,

самых обычных вещах —

о говорящих котах.

Говорящие коты

в книжках живут. И ты

хорошо это понимаешь.

Берёшь книжечку, открываешь,

разговариваешь с котом.

А о чём —

не узнают ни папа, ни мама,

потому что большая тайна —

твой говорящий кот,

который в книжке живёт.

Не сиди, не плачь, не бурчи,

а маму одень и веди

скорее в книжный магазин.

Вот там и договорим!

Кот-баюн

А знаете, какие бывают коты?

Бывают коты-баюны,

коты-баюны бывают,

они детей усыпляют.

А как они усыпляют?

Капризных на спину сажают

и пускаются в путь.

Кот бежит, ему не уснуть!

А на его мягкой шёрстке

тепло и комфортно,

как в поезде дребезжащем,

на самолёте летящем,

на покачивающемся корабле.

Засыпаю, и снится мне,

будто я летящая птица,

и мне куда-то летится

всё выше, выше и выше,

туда, где трубы и крыши,

туда, где гуляют коты.

Просыпаюсь. На крыше мы.

Тьфу ты, противный котяра,

куда притащился? Не знаю

как мне и слезть отсюда.

— Спасите! — кричу я, покуда

кот-баюн умывается.

«Садись на спину, прощается

всё что скажешь ты после.

Теперь отнесу тебя к звёздам!»

Сказочники коты

Где-то там, в лесу,

(а где — тебе не скажу)

стоят волшебные домики,

в них живут вовсе не гномики,

а обитают сказочные коты.

И все сказки, которые знаешь ты,

написаны сказочниками котами.

Длинными, долгими вечерами

твой папа откроет сказку

про Русалочку и 3латовласку…

Знай, этим сказкам редактор — кот,

который в доме своем живёт

и мышей к обеду не ловит,

а пшённую кашу готовит,

суп, вермишель и картошку.

Ну, бери поскорее ложку

да ешь то, что мама сварила.

И не капризничай — это некрасиво!

Коты, как сны

Какие ещё бывают коты?

Бывают коты, как сны.

Как сны, бывают котищи,

они гуляют в ночи, их не ищут.

Никто котов не теряет,

у них не бывает хозяев,

они просто так гуляют

по опустевшим вокзалам

и куда ехать — не знают.

В тёмных, пустых электричках

их зрачки, словно спички,

горят от чирканья звёзд.

Не мешает тебе стук колес?

А кот их стука не слышит,

он почти что не дышит,

он в небе созвездие ищет —

«созвездие Мыши».

А как найдёт, так допрыгнет.

И «созвездие Мыши» не пикнет

рядом с «созвездием Кота»!

Тук, тук, тук — убегает из сна

электричка.

Видишь в небе две спички?

Это зрачки котофея.

Желание загадай скорее!

Коты улетают с домашнего порога

С какого порога кошки летают?

Они и сами не знают.

Кошки — это не люди,

им ничего не будет:

лети и не думай о вечном,

ты не человечек,

а котяра бродячий,

наверное, даже кусачий,

может быть, очень злющий

и на луну поющий.

Лети же, пока летается,

тебе с грамматикой маяться

вовсе не обязательно,

а мне нужно писать внимательно.

— Не спеши, подрасти немного! —

крикнул мне кот летящий,

манящий, манящий, манящий

в свою кошачью страну.

— Ничего, ничего, подожду!

Коты-эмигранты

Заполонили планету

коты-эмигранты. И дела им нету,

что мы от них очень устали —

не знаем где ещё вставить

фото кота или кошки?

Даже все наши окошки

смотрят на улицу их глазами.

Нам уже с вами

на земле нет места:

планета под прессом

самых различных котов,

поработивших хозяев и псов

своей красотой несказанной!

И я издание за изданием

посвящать буду этим животным,

потому что совсем невозможно

от них оторвать сознание!

Коты-эмигранты, не до свидания,

а ладно уж, по мне ходите,

руки мои грызите,

чтобы этими я руками

ни строчки не написала, бог с вами.

Коты улетают в Космос

Куда коты улетают?

В Космос, все это знают.

Коты улетают к звёздам,

в мир, где всё очень просто.

Там мать с отцом не ругаются,

бабушка с дедом не маются

своим запущенным радикулитом,

и двери всегда открыты

в мир большой и манящий,

а метеорит летящий

кому-то ракетой служит!

Ах, о чем это я? Кот дружит

лишь со своим диваном,

он с ним улетит. Я незваный

дома сидеть останусь,

слушать, как папа с мамой

на кухне громко ругаются,

как радикулит изгаляется

над дедом моим и бабкой.

— А! — я хватаю шапку

и выбегаю во двор. —

Жить среди вас — позор!

Забери меня бог кошачий

от визга их поросячьего.

«Куда улетают коты,

не ко двору там ты! —

бог кошачий с неба вздохнул. —

Шёл бы ты в дом да уснул

с Мурзиком своим рядом.»

Я зевнул и усталым взглядом

окинул холодный космос:

чёрно там, я как-нибудь после…

И в дом побежал скорее.

Мурзик не бог, но согреет.

Мать не кощей, нальет чаю.

А еще я по папке скучаю.

И дедушкин радикулит

пусть с нами поговорит.

Я, моя Маруська и планета Земля

От меня отказалась кошка,

то есть совсем, определённо точно,

оказалась, как от хозяйки.

А кого ей надо? Попробуй, узнай-ка.

Недалёкая какая-то кошка!

Ну потерпи немножко

без меня

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия