Киобаши, Гинза
— районы Токио.Фрам
(«Fram») — норвежское полярное судно, на котором в разные годы совершили плавание экспедиции Ф. Нансена, О. Свердрупа и Р. Амундсена.
Из раздела «Под диктовку океана»
*Нью-Бедфорд
(New Bedford) — город на севере США, в штате Массачусетс.Мартас Виньярд
(Marta's Vineyard) — остров в Атлантическом океане у побережья Новой Англии.Городок Эдгара
— имеется в виду Эдгартаун (Edgartown) на острове Мартас Виньярд.Котельва
— село в Харьковской губернии.«Дыра лесная»
— по-видимому, имеется в виду город Woods Hole (дословный перевод названия — «Лесная Дыра») на полуострове Кейп-Код (США, штат Массачусетс).
Из раздела «Океаностихетты»
*Нью-йоркский залив
— имеется в виду Верхний Нью-йоркский залив (Upper New York Bay).Воздухо-антропос
— неологизм, образованный от русского слова «воздух» и греческого «intropos» (человек).Ятаган
(тур. yatagan) — рубяще-колющее оружие (среднее между саблей и кинжалом) у народов Ближнего и Среднего Востока.Мамелюки
(араб. — невольники) — воины-рабы, составляющие гвардию династии Айюбидов.Фелука
(фелюка) (итал. feluca) — небольшое парусное или моторное промысловое судно.
Из раздела «Морское рукопожатие»
*Крипта
(лат. crypta) — в западноевропейской средневековой архитектуре часовня под храмом, служившая для погребения.Единорог
— мифическое животное с телом быка, лошади или козла и длинным прямым рогом на лбу.Они не знают слово «амо»…
От лат. ато (любить).Жиразоль
(гиразоль) — кварц с опаловым оттенком.Гелиотроп
(от. грсч. helios — Солнце и tropos — поворот) — род кустарников или разновидность минерала.
Из раздела «Арабески»
*Есениным трагическим повесясь…
— С. Есенин покончил с собой 28 декабря 1925 г. в номере ленинградской гостиницы «Англетер».Превращение
. Ст-ние очевидно перекликается с «поэмой-ми-ньонетом» И. Северянина «Это было у моря» (1910).Эол
— в греческой мифологии повелитель ветров; с его именем связано название музыкального инструмента эолова арфа.О Нибелунгах песнь…
— Имеется в виду немецкий героический эпос «Песнь о Нибелунгах».
Стихотворения разных лет
*Праздно голубой, Зеленое и голубое
Студия импрессионистов: Кн. 1. СПб.: изд. Н. И. Бутковской, 1910.
Отшельник, Любитель ночи
«Союз молодежи». При участии поэтов «Гилей». № 3. СПб.: Союз молодежи, 1913.
Приказ («Заколите всех телят…»)
Весенний салон поэтов. М.: Зерна, 1918.
Плодоносящие, «Пространство = гласных…»
Стрелец: Сборник первый: Пг.: Стрелец, 1915.
Монолог уличновстречного
Московские мастера: Журнал искусств. М.: Московские мастера, 1916.
«Кинулся — камни, а щелях живут скорпионы…»
Московские мастера: Журнал искусств. М.: Московские мастера, 1916.
Веер весны
Московские мастера: Журнал искусств. М.: Московские мастера, 1916.
Вермель
Самуил Матвеевич (1889–1972) — поэт, издатель сборника «Московские мастера».
Призыв
Газета футуристов. 1918. № 1.
Тризна
— часть погребального обряда у славян до и после похорон, сопровождаемая песнями, плясками и т. д.
Мои друзья
Газета футуристов. 1918. № 1.
Эпиграф — из ст-ния индийского писателя и общественного деятеля Рабиндраната Тагора (1861–1941) «Где мысль бесстрашна и чело гордо поднято…» из его книги «Гитанджали. Жертвенные песнопения» (1912, пер. Н. Пушешникова).
Трупик ребенка пути
Газета футуристов. 1918. № 1.
Эпиграф — из ст-ния Р. Тагора (см. примеч. 581) «На морском берегу бесконечных миров…» из книги «Гитанджали. Жертвенные песнопения» (1912, пер. Н. Пушешникова).
«Огней твоих палящих слава…», Опять, «Камень, брошенный с вершины…»
Бурлюк Д. Восхождение на Фудзи-сан: Из жизни современной Японии. Нью-Йорк: Издание Марии Никифоровны Бурлюк, 1926. Ст-ния, вошедшие в эту книгу путевых очерков, были написаны, по утверждению автора, во время восхождения на Фудзияму.
Здесь, Первомай, Весенний бык, «Без Р» («Колонны камень взнес…»)
Свирель Собвея: 1-ый Кооперативный сборник: Проза, стихи, картины. Нью-Йорк, 1924.
Лето в Нью-Йорке
Китоврас: Американский ЛЕФ. 1924. № 1. Август.
Свидание
Китоврас: Американский ЛЕФ. 1924. № 1. Август. Ср. вариант этого ст-ния под загл. «Клопотик» (№ 420).
Пример поэту, На фарме («Водвориться на фарме после шума столицы…»)