Читаем Стихотворения полностью

СОНЕТЫ

МОЕМУ БРАТУ ДЖОРДЖУ[42]

Как много за день видел я чудес!Прогнало солнце поцелуем слезыС ресниц рассвета, прогремели грозы,И высился в закатном блеске лес.5 И моря в необъятности небесПещеры, скалы, радости, угрозыО вековечном насылали грезы,Колебля край таинственных завес.Вот и сейчас взгляд робкий с вышины10 Сквозь шелк бросая, Цинтия таится,Как будто средь полночной тишиныОна блаженства брачного стыдится...Но без тебя, без дружеских беседМне в этих чудесах отрады нет.(Сергей Сухарев)

К *** («КОГДА БЫ СТАЛ Я ЮНОШЕЙ ПРЕКРАСНЫМ...»)[43]

Когда бы стал я юношей прекрасным,Тогда бы вздохами пленить я могТвой нежный слух — и в сердце уголокЗавоевал бы обожаньем страстным.5 Но не сразить мечом, мне неподвластным,Соперника: доспехи мне невпрок;Счастливым пастухом у милых ногНе трепетать мне перед взором ясным.Но все ж ты пламенно любима мною —10 И к розам Гиблы,[44] что таят виноРосы пьянящей, шлешь мои мечтанья:В полночный час под бледною луноюИз них гирлянду мне сплести даноТаинственною силой заклинанья.(Сергей Сухарев)

СОНЕТ, НАПИСАННЫЙ В ДЕНЬ ВЫХОДА МИСТЕРА ЛИ ХЕНТА ИЗ ТЮРЕМНОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ[45]

Что из того, коль — честен, прям и смел —Наш добрый Хент в темницу заточен?Душой бессмертной там свободен он,Взмывая птицей в солнечный предел.5 Нет, баловень величья! Не хотелОн ждать, пока ключей раздастся звон:В тюрьме он был простором окружен...С тем счастьем твой сравнится ли удел?И, в странствиях измерив даль и близь,10 Со Спенсером он собирал цветы,И с Мильтоном он уносился ввысьИ вдохновенные стремил мечтыК своим владеньям. Ты же устрашись:В толпе льстецов чем будешь славен ты?(Сергей Сухарев)

«КАК МНОГО СЛАВНЫХ БАРДОВ ЗОЛОТЯТ...»[46]

Как много славных бардов золотятПространства времени! Мне их твореньяИ пищей были для воображенья,И вечным, чистым кладезем отрад;5 И часто этих важных теней рядПроходит предо мной в час вдохновенья,Но в мысли ни разброда, ни смятеньяОни не вносят — только мир и лад.Так звуки вечера в себя вбирают10 И пенье птиц, и плеск, и шум лесной,И благовеста гул над головой,И чей-то оклик, что вдали витает...И это все — не дикий разнобой,А стройную гармонию рождает.(Григорий Кружков)

ДРУГУ, ПРИСЛАВШЕМУ МНЕ РОЗЫ[47]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия