Читаем Стихотворения полностью

Бродил я утром по лугам счастливым;Когда вспорхнувший жаворонок радРассыпать вдруг росинок мириад,Мерцающих дрожащим переливом;5 Когда свой щит с узором прихотливымПодъемлет рыцарь, — мой приметил взглядКуст диких роз, что волшебство таят,Как жезл Титании в рывке ревнивом.Я упоен душистой красотой10 Бутонов — им на свете нет сравненья,И душу мне подарок щедрый твойНаполнил, Уэллс, восторгом утешенья:Мне прошептал хор лепестков живойО дружбе истинной и счастье примиренья.(Сергей Сухарев)

К ДЖ. А. У.[48]

С улыбкой нимфы голову склонив,Взгляд искоса бросаешь незаметный.В какой всего милей ты миг заветный?Когда речей затейливый извив5 Твоих так сладок? Иль влечет призывБезмолвной мысли, для других запретной?Иль когда в поле, встретив луч рассветный,Щадишь цветы, хоть шаг твой тороплив?Иль слушаешь, уста приоткрывая?10 Задумчива, печальна, весела,Ты — разная, и нравишься — любая:Такой тебя природа создала.Пред Аполлоном Грация какаяПодруг очарованьем превзошла?!(Сергей Сухарев)

К ОДИНОЧЕСТВУ[49]

Пусть буду я один, совсем один,Но только не в угрюмой теснотеСтен городских, а там — среди вершин,Откуда в первозданной чистоте5 Видны кристальность рек и блеск долин;Пусть мне приютом будут тропы те,Где лишь олень, прыжком качнув жасмин,Вспугнет шмеля, гудящего в кусте.Быть одному — вот радость без предела,10 Но голос твой еще дороже мне:И нет счастливей на земле удела,Чем встретить милый взгляд наедине,Чем слышать, как согласно и несмелоДва близких сердца бьются в тишине.(Сергей Сухарев)

МОИМ БРАТЬЯМ[50]

Пылает оживленно наш очаг,Потрескивают угольки уютно,И чудится сквозь этот шорох смутныйБогов домашних осторожный шаг.5 Пока я рифмы не найду никак,Мечтой по свету странствуя беспутно,Листаете вы книгу поминутно,Душевных тягот разгоняя мрак.Мы празднуем твой день рожденья, Том,10 В спокойствии и братском единенье!Да протекут все наши дни в такомПокое тихом, как одно мгновенье!И, призваны Всевышним, обретемМы вечный мир в ином предназначенье.(Сергей Сухарев)

«ЗОЛ И ПОРЫВИСТ, ШЕПЧЕТСЯ ШАЛЬНОЙ...»[51]

Зол и порывист, шепчется шальнойОсенний ветер в облетевшей чаще,С небес созвездья льют свой свет дрожащий,А я в пути — и путь неблизок мой.5 Еще нескоро я приду домой,Но нипочем мне холод леденящий,Тревожный сумрак, всюду сторожащий,И шорох листьев в тишине ночной.Я переполнен дружеским теплом:10 У очага, пылающего ярко,Был Мильтон с нами, горестным стихомОплакавший погубленного Паркой,[52]И осененный лавровым венкомПевец Лауры, пламенный Петрарка.[53](Сергей Сухарев)
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия