Читаем Стихотворения полностью

Наполни чашу до краев —Я душу потопить готов,И колдовского зелья влей —Забыть о женщинах скорей!5 Не надо мне благой струи,Дарующей мечты любви:Из Леты жажду я глотка,Чтоб унялась в груди тоска.Хочу скорей забыть о той,10 Что ослепила красотой.Пусть милый образ навсегдаВо тьме исчезнет без следа!Увы! Везде со мной она —Стройна, прекрасна и нежна,15 Везде со мной лучистый взгляд —Обитель всех земных отрад.Но счастье мне не суждено:Вокруг уныло и темно,И по классическим строфам20 Невмоготу скользить глазам.Услышь она сердечный стук,Избавь улыбкою от мук —Блаженство я бы испытал,Я «радость грусти»[106] бы познал.25 Тосканец в северной странеОб Арно[107] помнит и во сне:Вот так и ты со мной живи,Сияя светочем любви!(Сергей Сухарев)

БАЙРОНУ[108]

Как сладостен напев печальный твой!Участьем нежным сердце наполняя,То Жалость, к лютне голову склоняя,Коснулась струн дрожащею рукой,5 И, подхватив неотзвеневший строй,Отозвалась гармония иная —Твоя, чей блеск сияет, разгоняяМрак горести слепящей красотой.Так облако, затмившее луну,10 По краю озаряется свеченьем;Так прячет черный мрамор белизнуПрожилок с их причудливым сплетеньем.Пой песню, лебедь — пой всегда одну,Пленяющую скорбным утешеньем.(Сергей Сухарев)

«КАК ГОЛУБЬ ИЗ РЕДЕЮЩЕГО МРАКА...»[109]

Как голубь из редеющего мракаВзмывает ввысь, приветствуя восход,Стремя к заре восторженный полет,Так взмыл твой дух над сиротливой ракой —5 К мирам любви, превыше зодиака,Где славу и сияющий почетСонм ангелов на праведников льетПо милости Божественного Знака.Там в единении с бессмертным хором10 Восторженной хвалой ты чтишь Творца —Иль к звездам устремляешься дозоромПо слову Всемогущего Отца.Удел твой видя просветленным взором,Зачем нам скорбью омрачать сердца?(Сергей Сухарев)

ЧАТТЕРТОНУ[110]

О Чаттертон! Удел печален твой:Сын горести, несчастьями вскормленный,Как скоро взор твой, гением зажженный,Застлала смерть суровой пеленой;5 Как скоро голос, пламенно живой,Умолк, в прощальной песне растворенный:Сменила ночь рассвет, едва рожденный,Увял цветок, застигнутый зимой.Но нет! Отныне от земного плена10 Тревог и тягот ты освобожден;Причастный звездам, гимн твой вдохновенноС гармонией небес соединен;Оплаканный, ты памятью священнойОт низкого гоненья огражден.(Сергей Сухарев)

СТРОКИ, НАПИСАННЫЕ 29 МАЯ, В ГОДОВЩИНУ РЕСТАВРАЦИИ КАРЛА II, ПОД ЗВОН КОЛОКОЛОВ[111]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия