Читаем Стихотворения полностью

БЕНДЖАМИНУ РОБЕРТУ ХЕЙДОНУ[123]

вкупе с сонетом, написанным при осмотре обломков

Парфенона, привезенных Элгином

Прости мне, Хейдон: о великом ясноЗаговорить мне недостанет сил;Прости — орлиных не расправить крыл,Не отыскать желаемое страстно.5 Но будь мое стремленье не напрасно —С вершины той, где ключ Кастальский бил,Раскат могучий я бы подхватилСтихом бестрепетным, гремящим властно.Знай: был бы он тебе с благоговеньем,10 Тебе по праву пылко посвящен:Когда толпа с тупым недоуменьемНа дар небес взирала — озаренЗвезды Востока трепетным свеченьем,Ты первым к ней ступил — свой принести поклон.(Сергей Сухарев)

НА ПОЭМУ ЛИ ХЕНТА «ПОВЕСТЬ О РИМИНИ»[124]

Кто радуется утренним лучам,Когда к подушке клонит полудрема,Пусть на заре отправится из домаС поэмой этой к луговым ручьям.5 Кто долго созерцает по ночамБлеск Веспера в мерцанье окоема,Пусть шепчет еле слышно стих знакомыйДиане, что ступает по холмам.Кто предан этим радостям души,10 Но склонен к мыслям о земном уделе,Найдет себе приют в лесной глуши,Где прыгают малиновки, где елиРоняют шишки твердые в тиши,Где ссохшиеся листья облетели.(Сергей Сухарев)

МОРЕ[125]

Шепча про вечность, спит оно у шхер,И вдруг, расколыхавшись, входит в гроты,И топит их без жалости и счета,И что-то шепчет, выйдя из пещер.5 А то, бывает, тише не в пример,Оберегает ракушки дремотуНа берегу, куда ее с излетуПоследний шквал занес во весь карьер.Сюда, трудом ослабившие зренье!10 Обширность моря даст глазам покой.И вы, о жертвы жизни городской,Оглохшие от мелкой дребедени,Задумайтесь под мерный шум морской,Пока сирен не различите пенья!(Борис Пастернак)

СТРОКИ («НЕСЛЫШИМЫЙ, НЕЗРИМЫЙ...»)[126]

Неслышимый, незримый,Склонился я к любимойПроститься с серебристой истомой сонных рук.О, их прикосновенье —И счастье, и мученье:Сначала душу ранит, потом целит недуг.7 О веки — чудный глянец,И влажных губ румянец,И тени звуков сладких вкруг них витают вновь;Объят я тишиною,Но их слова со мною:«Ни меры, ни пределов не ведает любовь».13 Наставницы столь нежнойЯ ученик прилежный;Для шалостей сладчайших был этот день рожденИ я, не промедляя,Вкушу утехи рая,Хоть залился румянцем рассветный небосклон.(Елена Дунаевская)

«ЖДУ ТЕБЯ, ЛЮБОВЬ...»[127]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия