Читаем Стихотворения полностью

Жду тебя, любовь,Под зеленой сенью...Жду тебя, любовь!Слава — наслажденью!5 Жду, где вешний лугНам расстелит травы!Жду тебя, мой друг!Наслажденью — слава!9 Жду, где первоцветЖмется к изголовью...Жду тебя, мой свет,Будь моей Любовью!13 Я постиг, постиг! —Миг бесценный страсти —Только краткий миг,Дуновенье счастья.17 Но еще оноНе промчалось мимо.Но еще даноЖить и быть любимым.21 В мире есть любовь!Жду ее, влюбленный!Умереть готов,Счастьем упоенный!(Александр Жовтис)

К * * * («НЕ ПЕЧАЛЬСЯ, НЕ БЕДА...»)[128]

Не печалься, не беда:Туча сгинет вскоре.Лишь вздохни — и навсегдаПозабудь о горе.5 Отчего грустят глаза,Губы замолчали?Ведь одна твоя слезаСмоет все печали.9 Так поплачь о горе том:Я слезинки этиСосчитаю, чтоб потомРадостью стереть их.13 А от слез твой взгляд живойРучейка яснее,И певучий шепот твойМузыки нежнее.17 Пусть же смерти нашей часПодойдет печальный —На губах умрет у насПоцелуй прощальный.(Александр Смолянский)

СТАНСЫ («ДЕКАБРЬСКОЙ ЗЛОЙ ПОРОЮ...»)[129]

I

Декабрьской злой порою,В бездумном полусне,Ветла, застыв нагою,Не помнит о весне.Пусть свищет вьюга злаяИ ветви гнет, ломая:Им в середине маяЦвести, цвести опять.

II

9 Декабрьской злой порою,Морозный слыша треск,Под коркой ледяноюРучей забыл свой блеск.В немом оцепененье,В бесчувственном забвеньеО звонком летнем пеньеЛегко не вспоминать.

III

17 Ах, если б так случитьсяС влюбленными могло!Но как слезам не литьсяНад тем, что все прошло?Что время расставаться,Что больше не встречаться,Что нечем утешаться —И рифм не подыскать.(Сергей Сухарев)

АПОЛЛОН К ГРАЦИЯМ[130]

Аполлон:

Кто со мной из сестерУстремится в простор?3 Бьют копытами кони на пороге рассвета.Кто со мной из сестерУстремится в простор6 По полям золотым изобильного Лета?

Грации

(все вместе):

Я с тобой, я с тобой!О позволь, Аполлон, мне с тобой улететь —И с тобою, с тобой10 Мир чудесный узреть.Будем вместе с тобой —Дивной лиры тугая струна зазвенит.Будем вместе с тобой —14 И наполнится пением чистый зенит.(Сергей Сухарев)

КОТУ ГОСПОЖИ РЕЙНОЛДС[131]

Что, котик? Знать, клонится на закатЗвезда твоя? А сколько душ мышиныхСгубил ты? Сколько совершил бесчинныхИз кухни краж? — Зрачков зеленых взгляд5 Не потупляй, но расскажи мне, брат,О юных днях своих, грехах и винах:О драках, о расколотых кувшинах,Как ты рыбачил, как таскал цыплят.Гляди бодрей! Чего там не бывало!10 Пускай дышать от астмы тяжело,Пусть колотушек много перепало,Но шерсть твоя мягка, всему назло,Как прежде на ограде, где мерцалоПод лунным светом битое стекло.(Григорий Кружков)
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия