Keserítette sok bú és bánat az én szívemet...Измучена душа моя, сокрушена тоскою.Написано не позднее 1589 г.; скорее всего — в 1577 г.
[Двадцать четвертое.],
написанное при получении букета
Most adá virágom nekem bokrétáját...Как не любоваться красотой букета?Написано в 1578 г.
[Двадцать пятое]
На имя Анны Лошонци
Lelkemet szállotta meg nagy keserűség...Ах, душа объята горечью такою...[Двадцать шестое]
Magis docte...
Szentírás szerint is kereszt csak bút jegyez...Крест — мученья символ, так гласит писанье...Написано не позднее 1584 г.
Двадцать седьмое
На имя Анны...
Az én szerelmesem haragszik most reám...Милая мне молвит, что с тоски я млею...Написано в 1578 г.
Двадцать восьмое
Турецкая песня
Minap mulatni mentemben...Вечер весел был и светел...Написано не позднее 1584 г.
Литературный или фольклорный образец неизвестен.
[Двадцать девятое]
Carmen tenui nec...
Mint sík mezőn csak egy szál fa, egyedül, úgy élek...Былинкой тонкой на ветру, отшельником живу...Написано не позднее 1584 г.
Тридцатое
Mire most, barátom, azon kérdezkedel...Отчего ты, друг мой, спрашиваешь часто...Написано не позднее 1584 г.
Тридцать первое
Видимо, пропущено переписчиком.
Тридцать второе
Польская песня
Áldj meg minket, Úristen, a te jóvoltodból...Пред твоим величием, Боже, мы немеем...Написано не позднее 1584 г.
Литературный образец: стихотворное переложение псалма 68 польским поэтом Я. Лубельчиком.
Тридцать третье,
в котором (поэт), собравшись жениться, просит Господа об отпущении грехов. На имя Балинта Балашши
Bocsásd meg, Úristen, ifjúságomnak vétkét...Безумец, с юных дней на скверну трачу время...Написано в 1584 г.
Тридцать четвертое
Песня, которую (поэт) сочинил, когда...
Méznél édesb szép szók, örvendetes csókok...Признанья сладкие, очей счастливых свет...Написано не позднее 1584 г.
Тридцать пятое,
сочиненное (поэтом), когда он из-за отчуждения жены...
Régi szerelmem nagy tüze...Вновь к несчастью или к счастью...Написано не позднее 1589 г.
[Тридцать шестое]
Поступает Венера по прихоти своей...
Egy nagy követséggel...Вчера мне Купидон принес большой поклон...Написано не позднее 1589 г.
Тридцать седьмое,
сочиненное, когда (поэт) развелся со своей женой...
Evilággal bíró felséges Cupido...Великий Купидон, сердечный свой закон...Написано не позднее 1589 г.
В первой строфе содержится намек на разрыв с Кристиной.
Девятую строфу исследователи творчество Балашши воспринимают как переложение эпиграммы Дж. Анджериано «Ad eandem»:
Hieronymus ANGERIANUS Neapolitanus
Erotopaignion 158.
Ad eandem. [Ad Caeliam]
Quid speculum spectas? vis verum nosse colorem?Quantaque sit vultus gratia viva tui?Adspicias quum mitto tibi saucia corda;Illic te docta cuspide pinxit Amor.Той же самой
Зачем ты в зеркало смотришь? В самом деле хочешь узнать, сколь ты красива? И сколько в твоем лице обаяния? Взгляни на мое израненное сердце, которое я тебе шлю: на нем твой облик изобразил искусной стрелой Амур.
Тридцать восьмое
Поэт, увидев Юлию...
Egy kegyes képében a gyászöltözetben...Не ангел ли с небес спустился и исчез...Написано не позднее 1589 г.
Тридцать девятое,
Встретив Юлию, поэт приветствовал ее...
Е világ sem kell már nekem...Без тебя мне жизнь постыла...Написано не позднее 1589 г.
Сороковое
Мольба к Купидону, в которой...
Engemet régóta sokféle kínokban...Я пленник твой давно — стрелою пронзено...Написано не позднее 1589 г.
Литературный образец: Μ. Марулл. «К Неере».
Michael Tarchaniota MARULLUS Constantinopolitanus
Epigr. II.12.
Ad Neaeram.