Читаем Стихотворения полностью

Плумул,[475] зачем же ты, плут, пуховик восхваляешь, сонливец,Ты, кто все дни напролет, портя здоровье, храпишь?Птица поспорит с тобой, птенцов из гнезда изгоняя,Зверь, что детенышам путь сам указует в поля,Учит потомство свое, как пробраться к долинам и рекамИ как добычу ловить способом разным в лесах.В пухе родного гнезда тебе любо покоиться вволю,К хижине обжитой влечься судьбой, обленясь.Отчий покинь очаг, созвездия неба чужого10 Узрить спеши, коль идти хочешь небесным путем.Ибо как ищет купец в краях разновидных богатства,Дабы имуществом дом всяким набить до краев,Так, вознамерясь и ты постигнуть начала природы,К выгоде собственной в путь к дальным краям устремись.Пусть не смутит тебя ропот праздноболтающей черни,Что, мол, на месте одном все не сидится тебе.Ибо кто в голову вбил обличье природы увидеть,Тот в многоразных краях море и звезды узрит.Этим путем ты поймешь порядок начал многосложных,20 Перед которыми чернь в страхе немеет тупом.Кто бы природу постиг бурлящего волнами моря,Если б воочью не зрел хриплой пучины набег?Кто бы нравы людей изучил и обилье наречийПонял, когда б, научась, должных основ не имел?Кто бы за ветром шальным, за звездами полночи зимней,За скоротечью ночей летних следить бы сумел?Кто бы узнал, что в одних краях и заходят и всходятЗвезды, а в крае ином в небе стоят без конца,Если бы множество стран не измерил своими шагами30 И не постиг, что земля с виду округла, как шар,И что вокруг земли стремительно крутится небо,Ввысь через сферы стремясь яркой седмицей светил.Первыми странниками на свете, как сказано, былиТе, что из греческих книг мудрости свет извлекли.Сам Аристотель, в поход устремившись с Пеллейским владыкой,[476]Ход природы следя, разность явлений открыл;Странником к Нильским брегам Платон многомудрый явился,Древних священных тайн чуткой душой приобщась;Странствовал по городам Пифагор в латинских границах,40 Славным в веках именам греческой школы уча.Варвар сумел Анахарсис, предел свой покинувши скифский,Выучить все, что таил город Паллады в себе;То же скажу о других, блестящие жизни которыхГреция радостно чтит в списке героев своих.Даже цари, возжелав мирозданье воочью увидеть,Все, как один, с войной в край неизведанный шли.С войском дошел Александр до краев темнокожих индийцев,Брани благодаря Азию нам приоткрыв.Вспомню ль Алкида еще и с жребием тяжким Улисса,50 Кто на убогом челне плыл по суровым морям?Вечными этих мужей молва нарекла, повсеместноВсе восхищаются их жизнью во все времена.Ибо отвага всегда пускаться в опасности склоннаС радостью и пролагать к звездам неторенный путь.Римлянам также, что шли без страха по всяческим странам,Мы воздадим за пример, давший отважных мужей;Если бы римлянам труд претил усердный и долгий,Мудрость они б не смогли в многие книги вместить,В них и природу явив, и славных отпрысков рода,60 Что возвеличили свой край средь народов иных;В этом блистает ряду слепящею молнией Цезарь,Коему звезды понять Нил прихотливый помог;Долго, пока продолжал исследовать неба движенье,Черпал авзонов предел мудрость из книг латинян.Если б в родных краях и сам я, Цельтис, таилсяИ не влекла меня в путь дальний чужая страна,Не было б спето похвал в этих книжках моих Хазилине,Кою, вздуваясь, поит Вислы прекрасной вода;Эльза в песнях моих такой не снискала бы славы,70 Не удостоилась слов Урсула б стольких моих;Барбары Кимврской лик не смог бы божественным светомСонные члены встряхнуть зябнущего старика, —Ей лишь я вверю теперь трясущейся старости парус,В ней лишь я вижу предмет этой четвертой любви.Стало быть, Плумул, прошу, вылетай из гнезда родового,Дабы на пользу себе страны иные открыть!Ну же, проснись и дерзни на то, что в веках отзовется!В небо взнесется пускай славное имя твое!Где ты умрешь, все равно, ведь путь от земли одинаков80 Будет везде для тебя до олимпийских высот.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия