Читаем Стихотворения полностью

Вы сотоварищи, кто так согласно поете поэтовПесни, что грустным сердцам радость привыкли нести,Вакха сопутники кто и Феба, и мудрой Минервы,И неизменный отряд нежной Венеры друзей,В полую воздух когда во свирель вы вдуваете дружноИ под рукою у вас лира-болтунья звучит,Громко свистящая флейта различные дарит созвучья, —Цельтис ваш музыку вам эту в подарок принес.

89. К Эргарду Эглину, печатнику

Был среди наших германцев и Эглин по имени Эргард,Первый кто ноты сумел медью оттиснуть у нас.Он и лирических Муз первым милые песни оттиснулИ на четыре их петь голоса тем научил.

90. О святой Анне[845]

Анна ничьих никогда не оставила втуне молений,Но неизменно несла помощь желанную всем.Значит, пусть Матерь благую мы честью великой одарим,Ту, кто моленьям ничьим тщетными быть не дала.

91. На реку Эльбу[846]

С Мольдою Эльба течет, устремляясь в Германское море,С Мольдой, что Прагу своей делит прекрасной водой;Эльба же посередине все земли германские делитИ на две части еще царства Тевтонские все.

92. На Рим[847]

О, что за зрелище Рима, какая с ним ныне превратность,Древле людей продавал, души теперь продает.Все, что в Германии было в ее уголках отдаленных,Все, что имеет она и в серединных краях,Вырвано все и, увы, перехало в Рима твердыни,Чтобы, бессовестный Рим, роскошь насытить твою.Надо бы воинам деньги пожертвовать эти, и имиНашим защиту домам в мире у нас получить, —Их же римский солдат захватил себе на потребу,10 Чтобы и ночью и днем Вакху с Венерой служить.

ДОПОЛНЕНИЕ[848]

67. К Альбрехту Дюреру, нюренбергскому художнику[849]

В землях германских, Альбрехт, знаменитейший наш живописец,Там где нориков град к звездам подъемлет главу,Фидием к нам ты приходишь вторым и вторым Апеллесом,Тем, кого Греция чтит, мудрых искусств колыбель.И ни в Италии нет и ни в Галии мужа такого,И не увидят его даже в испанских краях.Ты превосходишь паннонцев и тех, кто в тевтонских пределахДнесь обитают, и тех, кто средь сарматов живет.Труд приложи — написать Философию нашу: она ведь,Будучи познана, все явит под небом тебе.

69. О том же Альбрехте Дюрере[850]

Кто дивится теперь зеркалам и водам спокойным,Как и всему, что в себе может тела отражать,Если Альбрехт их с таким величайшим пишет искусством,Что я живыми б их счел, если б услышал их речь?

70. О собаке его же[851]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия