Читаем Стихотворения (1922 - февраль 1923) полностью

                        Идемте, башня!

                        К нам!

                        Вы -

                        там,

                        у нас,

                        нужней!

                        Идемте к нам!

                        В блестеньи стали,

                    110 в дымах -

                        мы встретим вас.

                        Мы встретим вас нежней,

                        чем первые любимые любимых.

                        Идем в Москву!

                        У нас

                        в Москве

                        простор.

                        Вы

                        - каждой! -

                    120 будете по улице иметь.

                        Мы

                        будем холить вас:

                        раз сто

                        за день

                        до солнц расчистим вашу сталь и медь.

                        Пусть

                        город ваш,

                        Париж франтих и дур,

                        Париж бульварных ротозеев,

                    130 кончается один, в сплошной складбищась Лувр,

                        в старье лесов Булонских и музеев.

                        Вперед!

                        Шагни четверкой мощных лап,

                        прибитых чертежами Эйфеля,

                        чтоб в нашем небе твой израдиило лоб,

                        чтоб наши звезды пред тобою сдрейфили!

                        Решайтесь, башня, -

                        нынче же вставайте все,

                        разворотив Париж с верхушки и до низу!

                    140 Идемте!

                        К нам!

                        К нам, в СССР!

                        Идемте к нам -

                        я

                        вам достану визу!

                        [1923]

                       ДАВИДУ ШТЕРЕНБЕРГУ - ВЛАДИМИР                                 МАЯКОВСКИЙ

                       Милый Давид!

                       При вашем имени

                       обязательно вспоминаю Зимний.

                       Еще хлестали пули-ливни -

                       нас

                       с самых низов

                       прибой-революция вбросила в Зимний

                       с кличкой странной - ИЗО.

                       Влетели, сея смех и крик,

                    10 вы,

                       Пунин,

                       я

                       и Ося Брик.

                       И древних яркостью дразня,

                       в бока дворца впилась "мазня".

                       Дивит покои царёвы и княжьи

                       наш

                       далеко не царственный вид.

                       Люстры -

                    20 и то шарахались даже,

                       глядя...

                       хотя бы на вас, Давид:

                       рукой

                       в подрамниковой раме

                       выводите Неву и синь,

                       другой рукой -

                       под ордерами

                       расчеркиваетесь на керосин.

                       Собранье!

                    30 Митинг!

                       Речью сотой,

                       призвав на помощь крошки-руки,

                       выхваливаете ком красоты

                       на невозможном волапюке.

                       Ладно,

                       а много ли толку тут?!

                       Обычно

                       воду в ступе толкут?!

                       Казалось,

                    40 что толку в Смольном?

                       Митинги, вот и всё.

                       А стали со Смольного вольными

                       тысячи городов и сёл.

                       Мы слыли говорунами

                       на тему: футуризм,

                       но будущее не нами ли

                       сияет радугой риз!

                       [1922-1923?]

                 ВАРИАНТЫ, РАЗНОЧТЕНИЯ и ЧЕРНОВЫЕ НАБРОСКИ

     Прозаседавшиеся

     Газ. "Известия ВЦИК", М. 1922, No 52, 4 марта.

     Заглавие - Наш быт. Прозаседавшимся (разночтения по тексту см. далее).

     Газ.  "Известия",  "Маяковский  издевается",  1-е  и  2-е изд., "13 лет

работы",  т.  I, "Стихи о революции", 1-е и 2-е изд., "Маяковский улыбается,

Маяковский   смеется,   Маяковский   издевается",   "Избранный  Маяковский",

"Избранное из избранного", "Школьный Маяковский".

                     35 А-бе-ве-ге-де-кома.

                     54 Поневоле приходится разорваться {*}.

                        {* В "Школьном Маяковском" строка 54 - как в тексте.}

                     61 О, хоть бы

     Спросили раз меня: "Вы любите ли НЭП?..." (стр. 10)

     Черновой автограф в записной книжке 1922 г., No 17.

     Заглавие отсутствует.

                    1-3 отсутствуют.

                    4-5 на иную арену нынче иди

                     11 Буржуй никогда пролетарию не мил

                12-13 I А все побаивался как бы не сбросили

                     II Да раньше побаивался как бы не сбросили

                   21 I Из-под пуза их вылезши груза

                     II Из-под ихнего пуза груза

                22-23 I поднялась раскачалась осиновый кол

                     II поднялась раскачалась и вклинила кол

                     24 в разжиревшее вбила в пузо

                  26-27 и вечекой и эмчекою вынянчена

                     29 благим нэпом покрикивает нынче нам

                   35 I научись арифметике их научись

                     II научись арифметикам их научись

                36-37 I Бить их цифрами их ненавидя

                     II Бить их цифрами в сто крат ненавидя

                  46-51 отсутствуют.

                  52-54 Сами скелетами голодные сами

                        открывая жрущим двери Гротеска

                     58 и соусами

                  61-65 отсутствуют.

                  66-71 Хоть и раньше буржуй жирен и толст

                        Хоть и брал на тыщу тыщи

                     73 в магазине тебе

                  77-81 отсутствуют.

                84-86 I Сапог

                     II ни сапог ни соху

                    III ни сапог ни сохи ни ситец ни гвоздь

                  91-94 отсутствуют.

                95-97 I Пусть ваш лоб бороздят морщины рвы

                     II Пусть проходит по лбу морщины ров

                     98 в мозг вбирайте купцовский опыт

                    102 революций бешеный топот

     Сволочи

     Черновой автограф в записной книжке 1922 г., No 17.

                    2-3 уставьтесь в эти строчки немы

                      5 едва сдерживаемый поэмой

                   6-13 Возьму самого лоснящегося и плешивого

                        носом в Известия ткну за шиворот

                        Не понимаете

                        быль<ю> одену голый

                        отчет Помгола

                     16 и снова снегами сгреб

                     18 мильонокрыший

                20-21 I гробов<ые?>

                     II Трубы

                        гробовые свечи.

                   23 I улетают

                     II исчезают

                  31-33 Матери сына отца

                     35 отсутствует.

                   36 I чья в людоедчестве нынче очередь

                     II чья в людоедчество очередь

                     44 а не то что куст

                     45 отсутствует.

                     46 не поможет

                     51 отсутствует.

                  52-53 ложитесь и вымрите

                54-55 I И только опять волчьим голосом

                     II И только одна осипшим голосом

                     56 сумасшедшие проклятья мятелью меля

                  57-58 Рек и дорог поседевшие волосы

                     63 Сам смотрящий в смерть воочию

                     65 чтоб только не сдох

                     67 с горстью сухих крох

                     71 бросаем за стран границы

                  73-74 страшные нелепицы

                        сыпятся в газетные страницы

             После 75 I 9 <ноября>

                     II 11 ноября

                   78 I то то

                        едами ломились

                        покоев ихних хлева<ы>

                     II то то

                        едами ломились

                        их покоев хлева<ы>

                   79 I п<рокляты?>

                     II Буд<ьте?> про<кляты>

                    III Будьте прокляты

                   81 I Пусть придут

                     II Пусть

                85-87 I Гори над вами зарево

                     II Пусть горит над королевство<м> зарево

                88-90 I выжги дотла

                     II пусть столицы ваши будут выжжены дотла

                  91-93 пусть из ваших наследников и наследниц варево

                        варят в коронах котлах

                 94-100 отсутствуют.

              101-105 I Пусть канатом оплетут вас вместо речи

                     II Пусть канатом оплетут не речью человечьей

              106-107 I Из подвалов выходите эй

                     II нет идите эй

                  108 I закрутите им веревкой вместо речи

                     II закрутите им канатом вместо речи

                    109 жир бычачьих шей

                111-118 Фермеры до того доевшие допившие

                        что у них лебедками подымают пузо

                        от избытка пшеницу в океане топившие

                  125 I место где больн

                     II место где боле<е> больно

                128-132 По Северной и по Южной

                        катают брюха мячище футбольный

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия