Читаем Стихотворения (1927) полностью

Да, товарищ,—                         я                            виновен.Описать вас                    надо внове.Крыльями                 копирок                              машет.Наклонилась                     низко-низко.Переписывает                       наширукописи               машинистка.Пишем мы,                  что день был золот,у ночей            звезда во лбу.Им же          кожу лишь мозоляттысячи            красивых букв.За спиною                 часто-частопоявляется начальство.«Мне писать, мол,                             страшно надо.Попрошу-с                 с машинкой                                    на дом…»Знаем женщин.                        Трудно им вот.Быт рабынь                   или котят.Не накрасишься —                              не примут,а накрасься —                       сократят.Не разделишь                       с ним                                уютца —скажет           после краха шашен:— Ишь,            к трудящимся суютсятам…         какие-то…                         пишмаши…—За трудом                 шестичасовымчто им в радость,                            сонным совам?Аж город,               в гла́за в оба,                                    самопять         работой буквится,—и цифры              по автобусамторчат,            как клавиш пуговицы.Даже если                 и кометапролетит               над крышей тою —кажется             комета этатолько          точкой с запятою.Жить на свете                       не века,                                    ивремя,           этот счетчик быстрый,к старости                 передвигаетдней исписанных регистры.Без машин                  поэтам                              туго.Жизнь поэта                    однорука.Пишет перышком,                             не хитр.Машинистка,                     плюнь на ругань,—как работнице                       и другуна    тебе           мои стихи!<p>ВЕСНА</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы