Читаем Стихотворения (1927) полностью

В газетах               пишут                         какие-то дяди,что начал               любовно                             постукивать дятел.Скоро         вид Москвы                            скопируют с Ниццы,цветы создадут                         по весенним велениям.Пишут,           что уже                       синицыоглядывают гнезда                               с любовным вожделением.Газеты пишут:                       дни горячей,налетели               отряды                          передовых грачей.И замечает                  естествоиспытательское око,что в березах                      какая-то                                   циркуляция соков.А по-моему —                       дело мрачное:начинается —                       горячка дачная.Плюнь,           если рассказывает                                         какой-нибудь шут,как дачные вечера                             милы,                                       тихи.Опишу           хотя б,                      как на даче                                        выделываю стихи.Не растрачивая энергию                                       средь ерундовых трат,решаю твердо                       писать с утра.Но две девицы,                         и тощи                                     и рябы,заставили идти                         искать грибы.Хожу в лесу-с,на каждой колючке                              распинаюсь, как Иисус.Устав до того,                       что не ступишь на́ ноги,принес сыроежку                           и две поганки.Принесши трофей,еле отделываюсь                            от упомянутых фей.С бумажкой                   лежу на траве я,и строфы               спускаются,                                  рифмами вея.Только           над рифмами стал сопеть,                                                      и —меня переезжает                           кто-то                                    на велосипеде.С балкона,                 куда уселся, мыча,сбежал            во внутрь                           от футбольного мяча.Полторы строки намарал —и пошел              ловить комара.Опрокинув чернильницу,                                       задув свечу,подымаюсь,                   прыгаю,                                чуть не лечу.Поймал,             и при свете                                мерцающих планетрассматриваю —                           хвост малярийный                                                         или нет?Уселся,            но слово                          замерло в горле.На кухне крик:                      — Самовар сперли! —Адамом,             во всей первородной красе,бегу       за жуликами                           по василькам и росе.Отступаю               от пары                            бродячих дворняжек,заинтересованных                              видом                                         юных ляжек.Сел      в меланхолии.В голову              ни строчки                               не лезет более.Два.Ложусь в идиллии.К трем часам —                          уснул едва,а четверть четвертого                                   уже разбудили.На луже,              зажатой                           берегам в бока,орет       целуемая                      лодочникова дочка…«Славное море —                            священный Байкал,Славный корабль —                                омулевая бочка».<p>СЕРДИТЫЙ ДЯДЯ</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы