Читаем Стихотворения (1927) полностью

Как днище бочки,                            правильным дискомстояла           луна                   над дворцом Ливадийским.Взошла над землей                                и пошла заливать ее,и льется на море,                            на мир,                                        на Ливадию.В царевых дворцах —                                    мужики-санаторники.Луна, как дура,                        почти в исступлении,глядят           глаза                    блинорожия плоскогов афишу на стенах дворца:                                           «Во вторниквыступлениетоварища Маяковского».Сам самодержец,                            здесь же,                                           рядом,гонял по залам                        и по биллиардам.И вот,          где Романов                              дулся с маркёрами,шары         ложа́                 под свитское ржание,читаю я             крестьянам                               о форместихов —                и о содержании.Звонок.            Луна                    отодвинулась тусклая,и я,      в электричестве,                                 стою на эстраде.Сидят предо мною                              рязанские,                                               тульские,почесывают бороды русские,ерошат пальцами                            русые пряди.Их лица ясны,                       яснее, чем блюдце,где надо — хмуреют,                                  где надо —                                                    смеются.Пусть тот,                кто Советам                                    не знает це́ну,со мною станет                         от радости пьяным:где можно                еще                       читать во дворце —что?       Стихи!                  Кому?                            Крестьянам!Такую страну                      и сравнивать не с чем, —где еще             мыслимы                             подобные вещи?!И думаю я                 обо всем,                                 как о чуде.Такое настало,                       а что еще будет!Вижу:         выходят                      после лекциидва мужика                  слоновьей комплекции.Уселись              вдвоем                          под стеклянный шар,и первый               второму                             заметил:                                            — Мишка,оченно хороша —эта      последняя                       была рифмишка.—И долго еще                    гудят ливадийцына желтых дорожках,                                 у синей водицы.<p>МАРУСЯ ОТРАВИЛАСЬ</p>

Вечером после работы этот комсомолец уже не ваш товарищ. Вы не называйте его Борей, а, подделываясь под гнусавый французский акцент, должны называть его «Боб»…

«Комс. правда»

В Ленинграде девушка-работница отравилась, потому что у нее не было лакированных туфель, точно таких же, какие носила ее подруга Таня…

«Комс. правда»
Из тучки месяц вылез,молоденький такой…Маруська отравилась,везут в прием-покой.Понравился Маруськеодин        с недавних пор:нафабренные усики,расчесанный пробор.Он был            монтером Ваней,но…       в духе парижан,себе       присвоил званье:«электротехник Жан».Он говорил ей частоодну и ту же речь:— Ужасное мещанство —невинность                  зря                        беречь.—Сошлись и погуляли,и хмурит               Жан                      лицо,—нашел он,                что                      у Ляликрасивше бельецо.Марусе разнесчастнойсказал, как джентльмен:— Ужасное мещанство —семейный                этот                       плен.—Он с ней              расстался                               ровночерез пятнадцать дней,за то,         что лакированныхнет туфелек у ней.На туфли                денег надо,а денег            нет и так…Себе        Маруся                    ядукупила           на пятак.Короткой               жизни                         точка.— Смер-тель-ный                             я-яд                                    испит…В малиновом платочкев гробу            Маруся                        спит.Развылся ветер гадкий.На вечер,                ветру в лад,в ячейке             об упадкепоставили                 доклад.

ПОЧЕМУ?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы