Читаем Стихотворения полностью

<p><strong>Из книги «Пятый сборник» (1971)</strong></p><p>В праздник делаем мы крюк…</p>В праздник делаем мы крюкГладим. садим. вытираемКрасим. собираем пухи на солнышко взираемОт лекарственных стволовнедосказанных деревьевкаждый член семьи здоровнету среди нас злодеевМы не мыслим заменитьтруд ручной на труд машинныйне хотим мы сократитьскромный промысел мышиныйМы не сделали слонаиз пушистой мухихороша нам и онаслава Богу — рукиесть у нас и этих рукесть узор крестьянскийи плодов дает на двухсадик россиянский<p>Чингисхановские гекзаметры</p>ходить бы… пойти из Москвы вони идти все идти и деревни. а куданеизвестно. и тихой походкой. мышиныешорохи слыша. европейскую часть покидая,и в азиатскую глядя. и ветви Аральскогоморя. и черные южные зимы. калмыкитатары узбеки. и все кто нерусское ест.и важно смотреть а они иногда розовеют,от этого взора. Прохожий сулит тишину…Поднять бы огромный весь сброд.На Европу повесть. и тихие мысли питаяс верблюда следя продвиженье без пушек,без армий а силами мирных кочевий,прекрасных французов достичь. и окончитьих сонную жизнь.…трещали курятники. бабы теряли опилки.и ровно мы лезли через плетни и заборы.в Америку даже все ровно и ровночерноголовые дети мои. все ламы тибетцы тангутычечены ингуши и дали. татары в дыму.и простецкие русские люди.и то что уродствами раньше назвалось — лицоиспитое. разгульные серые ноги — красивымтеперь почиталось орлом.Мы взяв Византию. сквозь Грециюскорым пробегом. в пути обрастая. и шлюпкиберя. корабли. в Италию двинем.чумой заразим Апеннины.все реки достав. и выпив до днадо безумных нагих пескарей…Вперед мои чада! Верблюда менял намашину — которая где-то в лесах поломаласьвезут нас в Америку злые на нас пароходыи первые гости робки… но украдкой. всебольше нас здесь прибывает. Уже наши злобнодерутся. без денег берут. и без девок не хочутидти. Уже наши люди. набив наплевав. обнаружив,густые тропинки в полях. прокатилисьпо этой земле. и толпою вновь влилисьв родные места. не узнав их. где даже травапоявилась. и стали. и спят.Обошел их вокруги померял. и очи я вытер сухою бандитскоютряпкой. и я им сказал — хорошо!<p>Тепло за городом заразно…</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия