Читаем Стихотворения полностью

Что же сказть мне еще? Изваянье богини Киферы

Кончил давно Праксит'ель, и давно повторяет Эллада

Имя ваятеля с именем мне ненавистной гетеры;

Но - да хранят меня боги! - теперь я спокойна, я рада…

Рада свободе…

Взгляни: потемнели высокие горы…

Тихо, в венцах многозвездных, проносятся ныне Оры…

Ночь и природе заветное слово шепнула:

"Спите! "

… О, если бы ревность… твоя, чужеземец, заснула.

Видение

Семь веков с половиной и три года минуло грозному Риму:

Месяц Януса встречает вешнею ночью восьмыя календы;

Кесарь Август - уж третье лето - избр'анный владыка народа…

Полун'очь, а сады Мецената, как и в полдень, горят изумрудом

От лампад и от светочей: верно, сам кесарь в гостях у любимца?..

Он и есть, - кесарь Август, и любимица Юлия с ним, и все думцы,

Все придворные с ним - от отцов, от сенаторов - даже до мима,

Не считая певцов и художников. Вот и сенатор Агриппа,

И Пилад - пантомим, И Гораций с Овидием, вот и Амулий,

Живописец, погребший всю жизнь в тайниках "золотого чертога";

Вот Витрувий маститый, тот зодчий, что "вечному городу" высек

Саркофаг из порфира и мрамора… Вот безыменный ваятель,

Родом - эллин, виновник всего торжества… Но, хоть безыменный,

Память вечную п'ередал всем веками и народам

Изваяньем Зевса - Электора… Чудную статую эту

Заказал Меценат и, в подарот Октавию-Августу, морем

Переслал ее я ваятеля с нею он в Рим из Коринфа…

На престоле из кости слоновой воссел Олимпиец, величье и копье золотое в деснице он держит, а в шуйце - перуны;

Чистый мрамор тела отеняют венцом белокудрые кудри;

У подножия бога орел опускает широкие крылья.

Окрест ложа двойного, где Август и Юлия с ним возлегают,

Льются музыки тихие волны сквозь зелень кустов и деревьев;

Олеандры алеют по купам лилей и жасминов,

И о камни гранятся в жемч'уг и в алмазы струи водометов.

Увенчала Октавию Юлия пл'ющем шафранным,

Улыбаяся, жжет ему очи кипучею лавою взоров -

И невольно склонился к ней кесарь венчанной главою на перси;

Эти чуткие перси, как в бурю две первые пенные волны…

И ревниво глядит на красавицу сквозь олеандры Овидий…

Впрочем, вряд ли бы кесарь и тысячи взоров сторожких приметил:

Смотрит он не очами - душой просветленной и зрением сердца

Он на статую смотрит и смотрит на южное звездное небо -

В забытье…

Сходят н'а землю, ближе и ближе, пресветлые боги:

И Меркурий, и Марс, и Венера, и сам громовержец Юпитер:

Вот он, вот!.. За себя посылает и утром и вечером -

Феба,

А с вечерней зари до денницы - Диану, а сам он, Юпитер,

Пополам разломил свой божественный луч и Диане и Фебу…

Отчего же так быстро стремится Юпитер к зениту?

Отчего он и больше и ярче, и сноп из лучей своих вяжет,

Словно на небе след за собой заметает метлой серебристой?

Поднялся он над самою статуей… Полно, Юпитер ли это?..

Нет: не он, а иная звезда загорелась на небе восточном,

Загорелась - и дикую, чуждую местность собой осветила.

Сельский выгон в песчаной пустыне; все стадо припало на землю,

И в испуге глядят пастухи на полночное небо, а небо

Темно-синий свой полог разверзло потоками яркого света -

И лучами, как лирными струнами, вторит торжественной песне;

Воспевают крылатые, светлые, чистые образы: "Слава

В вышних богу! "

А в ближнем селеньи, в хлеву, вынимает

Из яслей

Мать младенца… Возносил горе его… Вдруг!..

Покачнулась

И содр'огнулась статую Зевса; восстала, колеблясь, с престола,

Уронила копье и перуны и грянулась навзничь о землю -

Только брызнули всюду осколки, - и в ужасе вскрикнул сам кесарь

И - очнулся…

Виденье исчезло: все те же сады Мецената;

Та же муз'ыка, те же водометы, лампады, цветы и деревья;

Та же Юлия с той же улыбкой и пламенным взором,

И сидит нерушим на престоле Зевес-громовержец…

О боги!

Милосерды вы к набожным кесарям - даже и в грезах полночных.

(1860)

МУЗА


(Гр. Ф. Н. Толстому)

Видел однажды я музу: она, над художником юным

Нежно склонившись, венчала счастливца и миртом и лавром.

В жарком лобзаньи устами к устам молодым припадала.

Перси лилейные крепко к высокой груди прижимала…

Видел я ласки пермесской богини другому -

Видел - и прочь от счастливой четы отошел я ревниво.

Видел в другой раз я музу; в объятья маститого старца

Пала она в целомудренно-страстном порыве,

В вещие очи любимца смотрелась она ненаглядно,

Кудри седые безмолвно кропила слезами,

Руки, из праха создавшие дива искусства, лобзала…

Видел я ласки пермесской богини другому -

Видел - и пал перед ней на колена в восторге.

(1856)


ГАЛАТЕЯ


1


Белою глыбою мрамора, высей прибрежных отброском

Страстно пленился ваятель на рынке паросском;

Стал перед ней - вдохновенный, дрожа и горя…

Феб утомленный закинул свой щит златокованный за море,

И разливалась на мраморе

Вешним румянцем заря…

Видел ваятель, как чистые кр'упинки камня смягчались,

В нежное тело и в алую кровь превращались,

Как округлялися формы - волна за волной,

Как, словно воск, растопилася мрамора масса послушная

И облеклася, бездушная,

В образ жены молодой.

"Душу ей, душу живую! - воскликнул ваятель в восторге: -

Душу вложи ей, Зевес! "

Изумились на торге

Граждане - старцы, и мужи, и жены, и все,

Кто только был на аг'оре. Но, полон святым вдохновеньем,

Он обращался с молением

К чудной, незримой красе:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза