Читаем Стихотворения полностью

Душно ей, неловко возле старика;

Свесилась с кровати полная рука;

Губы раскраснелись, словно корольки;

Кинули ресницы тень на пол-щеки;

Одеяло сбито, свернуто в комок;

С головы скатился шелковый платок;

На груди сорочка ходит-ходенем,

И коса сползает по плечу ужом.

А за печкой кто-то нехотя ворчит:

Знать другой хозяин по ночам не спит!

На мужа с женою смотрит домовой

И качает тихо дряхлой головой:

"Сладко им соснулось: полночь на дворе…

Жучка призатихла в теплой конуре;

Обошел обычным я дозором дом -

Весело хозяить в домике таком!

Погреба набиты, закрома полны,

И на сеновале сена с три копны;

От конюшни кучки сена отгребешь,

Корму дашь лошадкам, гривы заплетешь,

Сходишь в кладовые, отомкнешь замки -

Клади дорогие ломят сундуки.

Все бы было ладно, все мне по нутру…

Только вот хозяйка нам не ко двору:

Больно черноброва, больно молода, -

На сердце тревога, в голове - беда!

Кровь-то говорлива, грудь-то высока…

Мигом одурачит мужа-старика…

Знать и домовому не сплести порой

Бороду седую с черною косой.

При людях смеется, а - глядишь - тайком

Плачет да вздыхает - знаю я по ком!

Погоди ж, я с нею шуточку сшучу

И от черной думы разом отучу:

Только обоймется с грезой горячо, -

Я тотчас голубке лапу на плечо,

За косу поймаю, сдерну простыню -

Волей аль неволей грезу отгоню…

Этим не проймется, - пропадай она,

Баба-переметка, мужняя жена!

Всей косматой грудью лягу ей на грудь

И не дам ни разу наливной вздохнуть,

Защемлю ей сердце в крепкие тиски:

Скажут, что зачахла с горя да с тоски".

"Ты - краса ли моя девичья…"

Ты - краса ли моя девичья,

Ты - кова ль моя трубчатая,

Не на радость ты мне, д'евице,

Не в утеху доставалася!

Что тебе ли, русой косыньке,

Люди добрые завидуют,

За тебя ли, косу русую,

Извели меня, младешеньку,

Опоили горемычную

Зельем - лютою отравою…

Ох, не зельем извели меня,

Опоили не отравою,

А извел меня соколий глаз,

Опоила речь медовая…

(1849 г.?)

"Снаряжай скорей, матушка родимая…"

Снаряжай скорей, матушка родимая,

Под венец свое д'итятко любимое.

Я гневить тебя нынче зарекалася -

От сердечного друга отказалася…

Расплетай же мне косыньку шелк'овую,

Уложи меня на кровать тес'овую,

Пелену набрось мне на груди белые

И скрести под ней руки помертвелые;

В головах зажги свечи воску ярого

И зови ко мне жениха-то старого:

Пусть войдет старик - смотрит да дивуется -

На красу ль мою девичью любуется.

(1849 г.)


ПЕСНЯ


("Как у всех-то людей светлый праздничек…")

Как у всех-то людей светлый праздничек,

День великий - помин по родителям,

Только я сиротинка безродная,

На погосте поминок не правила.

Я у мужа веч'ор отпросилася:

"Отпусти, государь, - похристосуюсь

На могиле со свекором-батюшкой".

Идуч'и, я с дорожньки сбилася,

Во темн'ом во лесу заплуталася,

У оврага в лесу опозналася.

В том овраге могила бескрестная:

Всю размыло ее ливнем-дождиком,

Размело-разнесло непогодушкой…

Подошла я к могиле - шатнулася,

Белой грудью о землю ударилась:

"Ты скажи мне, сырая могилушка!

Таково ли легко было м'олодцу

Загубить свою душеньку грешную?

Каково-то легко было девице

Под невольный венец снаряжатися?"

(1854 г.)

ВИХОРЬ


При дороге нива…

Доня-смуглоличка

День-деньской трудится -

Неустанно жнет:

Видно, не ленива,

А - чт'о божья птичка -

На заре ложится,

На заре встает.

Против нашей Дони

Поискать красотки.

Разве что далеко,

А в соседстве нет…

Косы по ладони;

Грудь, как у лебедки;

Очи с поволокой;

Щеки - маков цвет.

Солнце так и жарит,

Колет, как иглою;

Стелется на поле

Дым, не то туман;

С самой зорьки парит -

Знать, перед грозою;

Скинешь поневоле

Душный сарафан.

Разгорелась жница:

Жнет да жнет да вяжет,

Вяжет без подмоги

Полные снопы…

А вдали зарница

Красный полог кажет…

Ходят вдоль дороги

Пыльные столпы…

Ходят вихри, ходят,

Вертятся воронкой -

Все поодиночке:

Этот, тот и тот -

Очередь заводят…

А один, сторонкой,

К Дониной сорочке

Так себе и льнет.

Оглянулась девка -

И сама не рада:

Кто-то за спиною

Вырос из земли…

На губах издевка,

А глаза без взгляда,

Волосы копною,

Борода в пыли.

Серый-серый, зыбкий, -

Он по ветру гнется,

Вьется в жгут и пляшет,

Пляшет и дрожит,

Словно бы с улыбкой,

Словно бы смеется,

Головою машет -

Доне говорит:

"Ветерок поднялся -

Славная погодка!

Светится зарница

Среди бела дня:

Я и разыгрался…

Белая лебедка,

Красная девица,

Полюби меня! "

Отскочила Доня -

Ей неймется веры,

За снопами кроясь,

Силится уйти,

А за ней погоня -

Настигает серый,

Кланяется в пояс,

Стал ей на пути:

"Чт'о ж не молвишь слова,

Чт'о не приголубишь?

Аль еще не знаешь -

Чт'о за зелье страсть?

Полюби седого: -

Если не полюбишь,

И его сконаешь,

И тебе пропасть!.."

Сам по полю рыщет,

К Доне боком-боком -

Тесными кругами

Хочет закружить:

Будто в жмурках ищет,

Будто ненароком

Пыльными руками

Тянется схватить.

Вот схватил и свистнул…

Да она рванулась:

"Аль серпа хотелось?

На тебе, лови!"

Серп блеснул и свистнул…

Пыль слегка шатнулась

Да и разлетелась…

Только серп к крови…

С призраком пропали,

Словно вихорь шаткий,

И девичьи грезы…

Отчего ж потом

Мать с отцом видали,

Как она украдкой

Утирала слезы

Белым рукавом?

Отчего гурьбою

Сватов засылали;

А смотрен ни разу

Не пришлось запить?..

Думали семьею,

Думали-гадали

И решили: "с глазу! " -

Так тому и быть…

Зимка проскрипела,

И весной запахло;

Зелен'я пробили

Черный слой земли…

Доня все хирела,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза