Читаем Стихотворения полностью

Сохнула и чахла…

Знахари ходили,

Только не дошли.

Рожь поспела снова…

Светится зарница…

Ходят вдоль дороги

Пыльные толпы…

Только нет седого.

И другая жница

Вяжет вез подмоги

Полные снопы.

"Эхма! Жалко Домны! " -

Всем селом решали:

Этакой напасти

Где избыть серпом!

Старики-то скромны -

Видно не учили:

"От беды да страсти

Оградись крестом".

(7 сентября 1856 г.)

ПЕСНЯ ("Ох, вы, годы мои, годы торопливые…")

(Ек(атери(не Ив(ановне( Э-вой)

Ох, вы, годы мои, годы торопливые,

Торопливые вы годы и спешливые,

Как ни с долей, ни с удачей вы не зналися,

Из огня да прямо в полымя кидалися!..

Да спасибо же вам, б'естолочь бедовая,

Что за вас и полюбила чернобровая -

Полюбила, приласкала, приголубила,

Чарку молодца бездольного пригубила.

(17 августа 1856 г.)

Ох, пора тебе на волю, песня русская,

Благовестная, победная, раздольная,

Погородная, посельная, попольная,

Непогодою-невзгодою повитая,

Во крови, в слезах крещеная-омытая!

Ох, пора тебе на волю, песня русская!

Не сама собой ты спелася-сложилася:

С пустырей тебя намыло снегом-дождиком,

Нанесло тебя с пожарищ дымом-копотью,

Намело тебя с сырых могил метелицей…

(1856 г.)

РУСАЛКА


(Софье Григорьевне Мей)

Мечется и плачет, как дитя больное

В неспокойной люльке, озеро лесное.

Тучей потемнело: брызжет мелкой зернью -

Так и отливает серебром да чернью…

Ветер по дуброве серым волком рыщет;

Молния на землю жгучим ливнем прыщет;

И на голос бури, побросавши прялки,

Вынурнули с'о дна резвые русалки…

Любо некрещеным в бурю-непогоду

Кипятить и пенить жаркой грудью воду,

Любо им за вихрем перелетным гнаться,

Громким, звучным смехом с громом окликаться!..

Волны им щекочут плечи наливные,

Чешут белым гребнем косы рассыпные;

Ласточки быстрее, легче пены зыбкой,

Руки их мелькают белобокой рыбкой;

Огоньком под пеплом щеки половеют;

Ярким изумрудом очи зеленеют.

Плещутся русалки, мчатся вперегонку,

Да одна отстала - отплыла в сторонку…

К берегу доплыла, на берег выходит,

Бледными руками ивняки разводит;

Притаилась в листве на прибрежье черном,

Словно белый лебедь в тростнике озерном…

Вот уж понемногу н'епогодь стихает;

Ветер с листьев воду веником сметает;

Тучки разлетелись, словно птички в гнезды;

Бисером перловым высыпали звезды;

Месяц двоерогий с неба голубого

Засветил отломком перстня золотого…

Чу! переливаясь меж густой осокой,

По воде несется благовест далекой -

Благовест далекой по воде несется

И волною звучной прямо в сердце льется.

Видится храм божий, песнь слышна святая,

И сама собою крест творит десная…

И в душе русалки всенощные звуки

Пробудили много и тоски и муки,

Много шевельнули страсти пережитой,

Воскресили много были позабытой…

Вот в селе родимом крайняя избушка;

А в избушке с дочкой нянчится старушка:

Бережет и холит, по головке гладит,

Тешит алой лентой, в пестрый ситец рядит…

Да и вышла ж девка при таком уходе:

Нет ее красивей в целом хороводе…

Вот и бор соседний - так грибов да ягод

За одну неделю наберешься н'а год;

А начнут, под осень, грызть орехи белки -

Сыпь орех в лукошки - близко посиделки.

Тут-то погуляют парни удалые,

Тут-то насмеются девки молодые!..

Дочь в гостях за прялкой песни распевает,

А старуха дома ждет да поджидает;

Огоньку добыла - на дворе уж ночка -

Долго засиделась у соседей дочка…

Оттого и долго: парень приглянулся

И лихой бедою к девке подвернулся;

А с бедою рядом ходит грех незванный…

Полюбился парень девке бесталанной,

Так ей полюбился, словно душу вынул,

Да и насмеялся - разлюбил и кинул.

Позабыл голубку сизокрылый голубь -

И остались бедной смех мирской да прорубь…

Вспомнила русалка - белы руки гложет;

Рада б зарыдала - и того не может;

Сотворить молитву забытую хочет -

Нет для ней молитвы - и она хохочет…

Только, пробираясь не село в побывку,

Мужичок проснулся и стегает сивку,

Лоб и грудь и плечи крестно знаменует,

Да с сердцов на хохот окаянный плюет.

(1849 - 1856 гг.)

ПРЕДАНИЕ


ПРЕДАНИЕ - ОТЧЕГО ПЕРЕВЕЛИСЬ ВИТЯЗИ


НА СВЯТОЙ РУСИ


(сибирская сказка)

Выезжали на Сафат - реку, на закате красного солнышка,

Семь удалых русских витязей,

Семь могучих братьев названных:

Выезжал Годенко Блудович, да Василий Казимирович,

Да Василий Буслаевич, -

Выезжал Иван - гостинный - сын, -

Выезжал Алеша-Попович - млад, -

Выезжал Добрыня - м'олодец, -

Выезжал и матерой казак,

Матерей казак Илья Муромец.

Перед ними раскинулось поле чистое, -

А на том на поле старый дуб стоит,

Старый дуб стоит, кряковястый.

У того ли дуба три дороги сходятся:

Уж как первая дорога ко Нову-городу, -

А вторая-то дорога к стольному Киеву, -

А что третия дорога ко Синю морю далекому…

Та дорога прямоезжая, прямоезжая дорога, прямопутная:

Залегла та дорога ровно тридцать лет, -

Ровно тридцать лет и три года.

Становилися витязи на распутии,

Разбивали бел-полотнян шатер,

Отпускали коней погулять по чисту полю.

Ходят кони по шелковой траве-мураве,

Зеленую траву пощипывают,

Золотою уздечкой побрякивают,

А шатре полотняном витязи опочив держ'ат.

Было так - на восходе красного солнышка,

Вставал Добрыня-молодец раньше всех,

Умывался студен'ой водой,

Утирался тонким п'олотном,

Помолился чудну образу.

Видит Добрыня за Сафат-рекой бел-полотнян шатер:

В том ли шатре залег Татарченок,

Злой Татарин-бусурманченок -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза