Читаем Стихотворения полностью

Не пропускает он ни конного, ни пешего,

Ни езжалого доброго молодца.

Седлал Добрыня своего борзого коня;

Клал на него потнички,

А на потнички коврички,

Клал седельце черкасское,

Брал копейце урзамецкое,

Брал чингалище булатное, -

И садился на добра коня.

Под Добрыней конь осержается:

От сырой земли отделяется,

Выходы мечет по мерн'ой версте,

Выскоки мечет по сенн'ой копне.

Подъезжает Добрыня ко белу шатру

И кричит звучным голосом:

"Выходи-ка, Татарченок, злой Татарин бусурманченок:

Станем мы с тобой смертный бой держать!"

Вт'апоры выходит Татарин их бела шатра

И садится на добра коня.

Не два ветра в поле слеталися,

Не две тучи в небе сходилися, -

Слеталися-сходилися два уд'алые витязя…

Ломалися копья их острые,

Разлетались мечи их булатные:

Сходили витязи с добрых коней

И хватались в рукопашный бой.

Правая ножка Добрыни ускользнула,

Правая ручка Добрыни удрогнула, -

И валился он на сыру землю.

Скакал ему Татарин на белы груди,

Порол ему б'елы груди,

Вынимал сердце с печенью.

Было так - на восходе красного солнышка,

Встал Алеша-Попович раньше всех,

Выходил он на Сафат-реку,

Утирался тонким п'олотном,

Помолился чудну образу.

Видит он коня Добрынина:

Стоит борзый конь, только н'е весел, -

Потупил он очи во сыру землю:

Знать, тоскует он по хозяине,

Что по том ли Добрыне-молодце.

Садился Алеша на добра коня, -

Осержался под ним добрый конь,

Отделялся от сырой земли,

Метал выходы по мерной высоте,

Метал в'ыскоки в сенной копне.

Что не бель во полях забелелася -

Забелелася ставка богатырская;

Что не синь во полях засинелася -

Засинелись мечи булатные;

Что не крась во полях закраснелася -

Закраснелася кровь с печенью.

Подъезжает Алеша ко белу шатру -

У того ли шатра стоит Добрыня-молодец,

Очи ясные закатилися,

Руки сильные опустилися,

На бел'ых грудях запеклася кровь.

И кричит Алеша зыным голосом:

На честной бой, на побраночку! "

Отвечает ему татарченок:

"Ох-ты, гой еси Алеша-Поповаич - млад!

Ваши роды неуклончивы,

Неуклончивы ваши роды, неустойчивы -

Что не стать тебе со мной бой побеждать".

Как в'озговорит на то Алеша-Попович млад:

"Не хвались на пир идучи,

А хвались с пиру идучи".

Вт'апоры выходит татарин из б'ела шатра

И садится на добра коня.

Не два в поле слеталися,

Не две тучи небе сходилися, -

Сходилися-слеталися два уд'алые витязя:

Ломалися копья их острые.

Разлетались мечи их булатные,

И сходили они с добрых коней,

И хватались в рукопашный бой.

Одолел Алеша Татарина:

Валил его на сыру землю,

Скакал ему на белы груди,

Вынимать сердце с печенью.

Отколь тут не взялся черный ворон,

И вещает он человеческим голосом:

"Ох-ты, гой еси Алеша-Поповаич - млад!

Ты послушай меня, черна ворона:

Не пори ты Татарину белых грудей,

А слетаю я на сине море,

Принесу тебе мертвой и живой воды;

Вспрыснешь ты Добрыню мертвой водой, -

Срастется его тело белое;

Вспрыснешь ты Добрыню живой водой, -

Тут и очнется добрый м'олодец…"

Вт'апоры Алеша послушался ворона, -

И летал ворон на сине море,

Приносил живой и мертвой воды.

Вспрыскивал Алеша Добрыню мертвой водой, -

Срасталось его белое тело,

Затягивались раны кровавые;

Вспыскивал его живой водой, -

Пробуждался м'олодец от сна смертного.

Отпускали они Татарина.

Было так - на восходе красного солнца,

Вставал Илья Муромец раньше всех,

Выходил он на Сафат-реку,

Умывался студен'ой водой,

Утирался тонким п'олотном,

Помолился чудну образу.

Видит он: через Сафат-реку

Переправлется сила басурманская,

И той силы добру молодцу не объехати,

Серому волку не обрыскати,

Черному ворону не облетети.

И кричит Илья зычным голосом:

"Ох, где уж вы, могучие богатыри,

Удалые братья названые? "

Как сбегалися на зов его витязи,

Как садилися на добрых коней,

Как бросалися на силу басурманскую:

Стали силу колоть, рубить.

Не столько витязи рубят, сколько их добрые кони топчут.

Билися три часа и три минуточки -

Изрубили силу поганую.

И стали витязи похвалитися:

"Не намахалися наши могутные плечи,

Не уходилися наши добрые кони,

Не притупились наши мечи булатные! "

И говорит Алеша-Попович - млад:

"Подавай нам силу нездешнюю -

Мы с тою силою справимся! "

Как промолвил он слово неразумное,

Так слетели двое воителей,

И вещали они громким голосом:

"А давайте с нами, витязи, бой держать;

Не глядит, что нас двое, а вас семеро".

Не узнали витязи воителей.

Разгорелся Алеша-Попович на их слова,

Поднял он коня борзого,

Налетел на воителей

И разрубил их пополам со всего плеча:

Стало четверо и живы все.

Налетел на них Добрыня-м'олодец,

И разрубил их пополам со всего плеча:

Стало восьмеро - и живы все.

Налетел на них Илья Муромец,

И разрубил их пополам со всего плеча:

Стало вдвое более - и живы все.

Бросилися на силу все витязи,

Стали они силу колоть-рубить…

А Сила все растет и растет,

Все на витязей с боем идет…

Не столько витязи рубят, сколько их добрые кони топчут.

А Сила все растет и растет,

Все на витязей с боем идет…

Билися три дня, три часа и три минуточки:

Намахалися их могутные плечи,

Уходилися их добрые кони,

Притупились мечи их булатные…

А Сила все растет и растет,

Все на витязей с боем идет…

Испугались могучие витязи:

Побежали в каменные горы, в темные пещеры…

Как подбежит витязь к горе, так и окаменеет;

Как подбежит другой, так и окаменеет;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза