Читаем Стихотворения полностью

Принесли перед очи Батыевы.

Изумился и хан, и улусники

Красоте его, силе и крепости.

И почтил хан усопшего витязя:

Отдал тело рязанским дружинникам

И самих отпустил их, примолвивши:

"Погребите вы батыря вашего с честию,

По законам своим и обычаям,

Чтоб и внуки могиле его поклонялися".

11


По зиме Ингорь-князь из Чернигова

Прибыл в отчину, в землю рязанскую,

И заплакал слезами горючими,

Как взглянул на пожарище стольного города.

Подо льдом и под снегом померзлые,

На траве-ковыле обнаженны, терзаемы

И зверями и птицами хищными,

Без креста и могилы, лежали убитые

Воеводы рязанские, витязи,

И семейные князя, и сродники,

И все множество люда рязанского:

Все одну чашу смертную выпили.

Повелел погребать их князь Ингорь немедленно;

Повелел иереям святить храмы божий

И очистить весь город; а сам он с Воронежа

Тело князя Феодора Юрьича

Перенес к чудотворцу Корсунокому,

И княгиню Евпраксию, с сыном их княжичем,

Схоронил в одно место, и три креста каменных

Над могилой поставил. С тех пор прозывается

Николай Чудотворец-Заразским святителем,

Потому что на месте на том заразилася

Вместе с сыном княгиня Евпраксия.

Где честная могила Евпатия -

Знают ясные зоря с курганами,

Знала старая песня про витязя,

Да и ту унесло ветром-вихорем.

Ох ты, батюшка, город Зарайск новоставленный!

На крутой на горе ты красуешься,

На Осетр на реку ты любуешься

И глядишься в нее веселехонек,

Словно вправду не знаешь, не ведаешь -

Где ты вырос, над чьими могилами?..

Знать, гора и крута, да забывчива,

Знать, река и быстра, да изменчива,

А правдива запевка старинная:

"На святой Руси быль и была,

Только быльем давно поросла!"

(1859)

ПЕСНЯ ("Что ты, зорька…")

Что ты, зорька, что, рожд'енница желанная,

Что ты бледная такая и туманная,

Не в приборе и без алого повойничка?

Али чуешь по околице покойничка?

Ты, бывало, нарождаешься

Вся в алмазы убираешься, -

И бегут потемки прочь;

А под вечер в избу белую

К нам заглянешь - просто целую

При тебе не спал бы ночь…

Было, зорька!.. Быль бывалая…

Да ведь быль - печать не малая,

Позабыть о ней невмочь…

Ни на что бы не гляделося…

И скорее бы хотелося

Долю в свете проволочь.

Что ж ты, зорька, что, рожденница желанная,

Что ты бледная такая и туманная,

Не в приборе и без алого повойничка?

Видно - чуешь по околице покойничка?

(1859)

ПЕСНЯ ("Как наладили: Дурак…")

Как наладили: "Дурак,

Брось ходить в царев кабак! "

Так и ладят все одно -

"Пей ты воду, не вино -

Вон хошь речке поклонись,

Хошь у быстрой поучись".

Уж я к реченьке пойду,

С речкой речи поведу:

"Говорят мне: ты умна,

Поклонюсь тебе до дна:

Научи ты, как мне быть,

Пьянством люда не срамить?

Как в тебя, - мою реку,

Утопить змею-тоску?

А научишь - век тогда

Исполать тебе, вода,

Что отбила дурака

От царева кабака! "

(1860)

ПО ГРИБЫ


Рыжиков, волвяночек,

Белыих беляночек

Наберу скорешенько

Я, млада-младешенька,

Что для свекра-батюшки,

Для свекрови-матушки:

Перестали б скряжничать -

Сели бы пображничать.

А тебе, постылому,

Старому да хилому,

Суну я в окошечко

Полное лукошечко

Мухомора старого,

Старого - поджарого…

Старый ест - не справится:

Мухомором давится…

А тебе, треклятому,

Белу-кудреватому,

Высмотрю я травушку,

Травушку-муравушку, -

На постелю браную,

Свахой-ночкой стланую,

С пологом-дубровушкой,

Да со мной ли, вдовушкой.

(1860)

ПЕСНЯ ("Ты житье ль мое…")

Ты житье ль мое,

Ты бытье ль мое,

Ты, житье-бытье мое ли горемычное!

Что хозяйкой быть,

За седым ходить -

Молодешеньке мне - дело непривычное…

Ох, ты милый мой,

Разудалый мой!

Научи меня с недолей потягатится:

Не топить избы,

Не слыхать журьбы,

Со постылым, старым мужем не якшатися.

(1860)

ПЕСНЯ ("Как вечор мне, молодешеньке…")

(В. В. Крестовскому)

Как вечор мне, молодешеньке,

Малым-мало ночью спалося,

Малым-мало ночью спалося -

Нехороший со привиделся:

У меня бы на прав'ой руке,

Что на малом на миинчике,

Распаялся жар-зол'от перстень,

Выпал камешек лазоревый…

Знать, что мой мил'ой угадчивый,

С нами, девками, назойливый,

Из белых из рук выпадчивый,

Со белой груди уклонливый!

(1861)

ЛЕШИЙ


(Николаю Ивановичу Липину)

Двойным зеленым строем,

Вдоль узкого проселка,

Под снежной шапкой дремлет

И с'осенка и елка;

Осина коченеет

И дрогнет от мороза.

И вся в слезах алмазных

Плакучая береза;

Их предки - в три обхвата,

Поодаль от опушки,

Взнесли над молодежью

Маститые макушки;

Вдали дубняк; да Леший -

Всех выше головою:

Рога торчат сквозь космы;

Копыта под землею…

То всех деревьев выше,

То ниже мелкой травки,

Чт'о топчут чуткой ножкой

Букашки и козявки;

Владыка полновластный

Зеленого народа,

Он всей лесной державе

Судья и воевода.

Зимою он сугробы

В овраги заметает,

А тропки и лисицам

И зайцам прочищает;

И снегом он обносит

Берлогу медвежонка,

И вьет мохнатой лапой

Гнездо для вороненка;

И волку-сыромахе

Он кажет путь-дорогу,

И, насмех доезжачим

И звучному их рогу,

И стае гончих, зверя

В трущобе укрывает…

А к осени деревья

Он холит-сберегает:

Под корень их валежник

И палый лист, вязанкой,

Кряхтя, валит с плеча он

Над белою белянкой,

Над рыжиком и груздем,

Над тонкою опенкой

Укроет; проберется

К грибовницам сторонкой.

И филином прогукнет,

И в чаще, за кустами,

Засветит, что волчиха,

Зелеными глазами.

В орешнике змеею

Шипит он для потехи,

Чтоб девушки у белок

Не сняли все орехи.

Дед долго и любовно

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза