Читаем Стихотворения полностью

По лесу ходит-ходит,

Порой с былнки малой

По часу глаз не сводит.

И все он настороже

С зари до полуночи,

Пока уж напоследок

Не выбьется из мочи.

С зашитым подаянием,

Бродяга ждет, - дед стукнет

На целый лес дубинкой,

Конем заржет, аукнет,

Грозой и буйным вихрем

Вдоль п'о лесу, -

И в самую трущобу

Недоброго загонит;

Там будет сыт бродяга

До третьего до Спаса:

У яблонь и у пчелок

Накоплено запаса…

А в лес зайдет охотник -

Опять стучит дубинка,

И прячется в трущобе

Вся дичь и вся дичинка…

Всего любезней весны

Для деда: припадает

К сырой земле он ухом

И слышит - все копает,

Все роется под склепом

Своей темницы тесной,

Все дышит жаждой жизни

И силою воскресной:

И травка, и муравка,

И первые цветочки,

И первые на волю

Пробившиеся почки.

Вот все зазеленело;

Летучими цветками

И бабочки и мушки

Порхают над лугами;

Жужжа, роятся пчелы;

Поют на гнездах птицы,

И н'а небе играют

Весенние зарницы.

Дед долго и любовно

По лесу ходит - ходит,

Порой с былинки малой

По часу глаз не сводит.

И все он на сторожке -

С зари до полуночи,

Пока уж напоследок

Не выбьется из мочи…

Устанет, притомится,

И спать придет охота -

Уйдет в дубовый остров,

В любимое болото:

Там тина - чт'о перина,

Там деду, ночью тихой,

Зыбучая постеля

С русалкой-лешачихой.

Для ней-то он осоку

В зеленый полог рядит;

Для ней медвежьи ушки,

Вороньи глазки садит;

Для ней и незабудки -

Ковром узорно-шитым;

Для ней и соловейки

По ветлам и ракитам.

Для ней-то под Купалу,

Полуночью росистой,

И папортник без цвета

Цветет звездой лучистой.

Сюда уж не добраться

Ни вершникам, ни пешим…

И спит он… Да летает

Недобрый сон над Лешим…

И снится деду, будто

По всей его дуброве

Чудн'ое чт'о творится.

И все как будто внове…

Что мчится издалека

Неведомая сила

И старую трущобу

Всю лоском положила:

Подсечен, срублен, свален

И сгублен топорами,

Кругом весь остров стонет

Дрожащими ветвями;

Что пр'осека с полверсту

Идет поверх болота,

И вдалеке сверкает

Зловещим оком что-то,

И мчится-мчится-мчится,

И ближе подлетает:

Пар из ноздрей и искры;

След полымя сметает.

Шипит-шипит и свищет.

И, словно змей крылатый,

Грозит чугунной грудью

Груди его косматой…

Проснулся, глянул, - видит:

Не остров, а площадка;

Дубов - как не бывало:

Все срублено, все гладко…

Засыпано болото

Песком, дресвой и щебнем,

И мост над ним поднялся

Гранитным серым гребнем.

И, рассыпая искры,

Далеко в поле чистом

Летит змея-чугунка

С шипением и свистом.

Александр Невский

Сгинь ты, туча-невзгодье ненастное!..

Выглянь, божие солнышко красное!..

Вот сквозь тучу-то солнце и глянуло,

Красным золотом в озеро кануло,

Что до самого дна недостанного,

Бел-горючими камнями стланного…

Только ведают волны-разбойнички

Да тонулые в весну покойнички,

Каково его сердце сердитое,

О пороги и берег разбитое!

Вихрем Ладога-озеро, бурей обвеяно,

И волнами, что хмелем бродливым, засеяно.

Колыхается Ладога, все колыхается,

Верст на двести - на триста оно разливается,

Со своею со зимнею шубой прощается:

Волхов с правого сняло оно рукава,

А налево сама укатилась Нева,

Укатилась с Ижорой она на просторе

Погулять на Варяжском, родимом им море.

И с Ижорой в обгонку несется Нева,

И глядят на побежку сестер острова,

И кудрями своими зелеными

Наклоняются по ветру вслед им с поклонами.

И бегут они вместе побежкою скорою,

И бегут вперегонку - Нева со Ижорою.

Али нет в Новегороде парней таких удалых,

Кто б до синего моря не выследил их,

Не стоял бы всю ночь до зари на озерной на страже?

Как не быть!.. Простоял не одну, а три ноченьки даже

Ижорянин крещеный Пелгусий: его от купели

Принял князь Александр Ярославич, на светлой неделе,

А владыка Филиппом нарек…

Вот стоит он, стоит,

И на устье Ижоры он зорко глядит,

Ну и слышит он: раннею алой зарею

Зашумела Ижора под дивной ладьею;

Под ладью опрокинулись все небеса;

Над ладьею, что крылья, взвились паруса,

И стояли в ладье двое юношей в ризах червленых,

Преподобные руки скрестив на могучих раменах;

На челе их, что солнце, сияли венцы;

И, окутаны мглою, сидели гребцы…

Словно два серафима спустилися с ясного неба…

И признал в них Пелгусий святого Бориса и Глеба.

Говорят меж собою:

"На эту на ночь

Александру, любезному брату, нам надо помочь!

Похваляются всуе кичливые шведы,

Что возьмут Новоград. Да не ведать неверным победы:

Их ладьи и их шнеки размечет Нева…"

И запомнил Пелгусий святые слова.

И пришел с побледнелым от ужаса ликом

К Александру он князю, в смущеньи великом,

И поведал виденье свое он в ночи.

И сказал ему князь Александр:

"Помолчи!"

А была накануне за полночь у князь Александра беседа,

Потому бы, что в Новгород прибыли три сановитые шведа,

Три посланника, - прямо от Магнуса, их короля,

И такой их извет:

"Весь наш Новгород - отчая наша земля!..

И теперь ополчаемся мы королевскою силою:

Али дайте нам дань, али будет ваш город - могилою…

А для стольного вашего князя с дружиною мы припасли

То цепей и веревок, что вот только б шнеки снесли…"

"Ну!.. - Ратмир говорит. -

Честь и слава заморской их мочи,

Только мы до цепей и веревок не больно охочи!..

Не слыхать, чтобы Новгород цепь перенес!.."

- "На цепи в Новегороде - разве что пес,

Да и то, коли лют", - подсказал ему Миша.

"Три корабия трупьем своим навалиша", -

Яков Ловчий промолвил.

"И господу сил

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза